Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 1004 (german)
เจฌเจพเจเฉ เจเฉเจฐเฉ เจเฉเจฌเจพเจฐเจพ เฅฅ
Ohne den Guru ist nur pechschwarze Finsternis.
เจฎเจฟเจฒเจฟ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจจเจฟเจธเจคเจพเจฐเจพ เฅฅเฉจเฅฅ
Durch die Begegnung mit dem Wahren Guru wird man befreit. ||2||
เจนเจ เจนเจ เจเจฐเจฎ เจเจฎเจพเจฃเฉ เฅฅ
Alle Taten, die im Egoismus (Haumai) begangen werden,
เจคเฉ เจคเฉ เจฌเฉฐเจง เจเจฒเจพเจฃเฉ เฅฅ
sind nur Ketten um den Hals.
เจฎเฉเจฐเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
Selbstgefรคlligkeit und Eigennutz hegen,
เจเจนเจพ เจชเฉเจฐเจฟ เจฒเฉเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
ist, als wรผrde man sich Ketten um die Knรถchel legen.
เจธเฉ เจเฉเจฐ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจเจเฉ เจชเจเจพเจฃเฉ เฅฅ
Er allein trifft den Guru und erkennt den Einen Herrn,
เจเจฟเจธเฉ เจนเฉเจตเฉ เจญเจพเจเฉ เจฎเจฅเจพเจฃเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
der ein solches Schicksal auf seiner Stirn geschrieben hat. ||3||
เจธเฉ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ เจเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฎเจจเจฟ เจญเจพเจเจ เฅฅ
Er allein trifft den Herrn, der Seinem Geist gefรคllt.
เจธเฉ เจญเฉเจฒเจพ เจเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจญเฉเจฒเจพเจเจ เฅฅ
Er allein ist irregefรผhrt, der von Gott irregefรผhrt wird.
เจจเจน เจเจชเจนเฉ เจฎเฉเจฐเจเฉ เจเจฟเจเจจเฉ เฅฅ
Niemand ist von sich aus unwissend oder weise.
เจเจฟ เจเจฐเจพเจตเฉ เจธเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจตเจเจพเจจเฉ เฅฅ
Er allein rezitiert das Naam, den der Herr dazu inspiriert.
เจคเฉเจฐเจพ เจ เฉฐเจคเฉ เจจ เจชเจพเจฐเจพเจตเจพเจฐเจพ เฅฅ
Du hast kein Ende und keine Begrenzung.
เจเจจ เจจเจพเจจเจ เจธเจฆ เจฌเจฒเจฟเจนเจพเจฐเจพ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฅฅเฉงเฉญเฅฅ
Diener Nanak ist Dir fรผr immer ein Opfer. ||4||1||17||
เจฎเจพเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Maaroo, Fรผnfter Mehla:
เจฎเฉเจนเจจเฉ เจฎเฉเจนเจฟ เจฒเฉเจ เจคเฉเจฐเฉ เจเฉเจจเฉเจ เฅฅ
Maya, die Verfรผhrerin, hat die Welt der drei Gunas, der drei Eigenschaften, verfรผhrt.
เจฒเฉเจญเจฟ เจตเจฟเจเจชเฉ เจเฉเจ เฉ เจฆเฉเจจเฉเจ เฅฅ
Die falsche Welt ist von Gier erfรผllt.
เจฎเฉเจฐเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟ เจเฉ เจธเฉฐเจเฉ เจ เฉฐเจค เจเฉ เจฌเจพเจฐ เจธเจเจฒ เจฒเฉ เจเจฒเฉเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Indem sie schreien: ""Mein, mein!"" sammeln sie Besitztรผmer an, aber am Ende werden sie alle getรคuscht. ||1||
เจจเจฟเจฐเจญเจ เจจเจฟเจฐเฉฐเจเจพเจฐเฉ เจฆเจเจ เจฒเฉเจ เฅฅ
Der Herr ist furchtlos, formlos und barmherzig.
เจเฉเจ เจเฉฐเจค เจธเจเจฒเฉ เจชเฉเจฐเจคเจฟเจชเจฒเฉเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Er ist der Ernรคhrer aller Wesen und Kreaturen. ||1||Pause||
เจเจเฉ เจธเฉเจฐเจฎเฉ เจเจฐเจฟ เจเจพเจกเฉ เจเจกเจนเฉ เฅฅ
Manche sammeln Reichtum und vergraben ihn in der Erde.
เจเจเจนเจฟ เจธเฉเจชเจจเฉ เจฆเจพเจฎเฉ เจจ เจเจกเจนเฉ เฅฅ
Manche kรถnnen den Reichtum nicht einmal in ihren Trรคumen aufgeben.
เจฐเจพเจเฉ เจเจฎเจพเจ เจเจฐเฉ เจเจฟเจจเจฟ เจฅเฉเจฒเฉ เจคเจพ เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจจ เจเฉฐเจเจฒเจฟ เจเจฒเฉเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Der Kรถnig รผbt seine Macht aus und fรผllt seine Geldsรคcke, aber dieser unbestรคndige Begleiter wird ihn nicht begleiten. ||2||
เจเจเจนเจฟ เจชเฉเจฐเจพเจฃ เจชเจฟเฉฐเจก เจคเฉ เจชเจฟเจเจฐเฉ เฅฅ
Manche lieben diesen Reichtum mehr als ihren Kรถrper und ihren Lebensatem.
เจเจ เจธเฉฐเจเฉ เจคเจเจฟ เจฌเจพเจช เจฎเจนเจคเจพเจฐเฉ เฅฅ
Manche sammeln ihn und verlassen dafรผr ihre Vรคter und Mรผtter.
เจธเฉเจค เจฎเฉเจค เจญเฉเจฐเจพเจค เจคเฉ เจเฉเจนเจเฉ เจคเจพ เจเฉ เจจเจฟเจเจเจฟ เจจ เจนเฉเจ เจเจฒเฉเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Manche verstecken ihn vor ihren Kindern, Freunden und Geschwistern, aber er wird nicht bei ihnen bleiben. ||3||
เจนเฉเจ เจ เจเจงเฉเจค เจฌเฉเจ เฉ เจฒเจพเจ เจคเจพเจฐเฉ เฅฅ
Manche werden zu Einsiedlern und sitzen in meditativen Trancen.
เจเฉเจเฉ เจเจคเฉ เจชเฉฐเจกเจฟเจค เจฌเฉเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Manche sind Yogis, Zรถlibatรคre, religiรถse Gelehrte und Denker.
เจเฉเจฐเจฟเจนเจฟ เจฎเฉเฉ เจฎเจธเจพเจฃเฉ เจฌเจจ เจฎเจนเจฟ เจฌเจธเจคเฉ เจเจ เจฟ เจคเจฟเจจเจพ เจเฉ เจฒเจพเจเฉ เจชเจฒเฉเจ เฅฅเฉชเฅฅ
Manche wohnen in Hรคusern, auf Friedhรถfen, Verbrennungsplรคtzen und in Wรคldern; aber Maya haftet immer noch an ihnen. ||4||
เจเจพเจเฉ เจฌเฉฐเจงเจจ เจ เจพเจเฉเจฐเจฟ เจเจพ เจเฉ เฅฅ
Wenn der Herr und Meister jemanden von seinen Fesseln befreit,
เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจฌเจธเจฟเจ เจเฉเจ เจคเจพ เจเฉ เฅฅ
dann wohnt der Name des Herrn, Har, Har, in seiner Seele.
เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจฟ เจญเจ เจเจจ เจฎเฉเจเจคเฉ เจเจคเจฟ เจชเจพเจ เจจเจพเจจเจ เจจเจฆเจฐเจฟ เจจเจฟเจนเจฒเฉเจ เฅฅเฉซเฅฅเฉจเฅฅเฉงเฉฎเฅฅ
In der Saadh Sangat, der Gemeinschaft der Heiligen, werden Seine demรผtigen Diener befreit; O Nanak, sie werden erlรถst und von dem Blick Seiner Gnade entzรผckt. ||5||2||18||
เจฎเจพเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Maaroo, Fรผnfter Mehla:
เจธเจฟเจฎเจฐเจนเฉ เจเจเฉ เจจเจฟเจฐเฉฐเจเจจ เจธเฉเจ เฅฅ
Meditiere in Erinnerung an den Einen Unbefleckten Herrn.
เจเจพ เจคเฉ เจฌเจฟเจฐเจฅเจพ เจเจพเจค เจจ เจเฉเจ เฅฅ
Niemand wird von Ihm mit leeren Hรคnden abgewiesen.
เจฎเจพเจค เจเจฐเจญ เจฎเจนเจฟ เจเจฟเจจเจฟ เจชเฉเจฐเจคเจฟเจชเจพเจฐเจฟเจ เฅฅ
Er hat dich im Mutterleib gehegt und bewahrt;
เจเฉเจ เจชเจฟเฉฐเจกเฉ เจฆเฉ เจธเจพเจเจฟ เจธเจตเจพเจฐเจฟเจ เฅฅ
Er hat dich mit Kรถrper und Seele gesegnet und dich geschmรผckt.
เจธเฉเจ เจฌเจฟเจงเจพเจคเจพ เจเจฟเจจเฉ เจเจฟเจจเฉ เจเจชเฉเจ เฅฅ
Jeden Augenblick soll man รผber diesen Schรถpfer-Herrn meditieren.
เจเจฟเจธเฉ เจธเจฟเจฎเจฐเจค เจ เจตเจเฉเจฃ เจธเจญเจฟ เจขเจเฉเจ เฅฅ
Wenn man in Erinnerung an Ihn meditiert, werden alle Fehler und Irrtรผmer zugedeckt.
เจเจฐเจฃ เจเจฎเจฒ เจเจฐ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจงเจพเจฐเจนเฉ เฅฅ
Verankere die Lotusfรผรe des Herrn tief im Innersten deines Selbst.
เจฌเจฟเจเจฟเจ เจฌเจจ เจคเฉ เจเฉเจ เจเจงเจพเจฐเจนเฉ เฅฅ
Rette deine Seele aus den Wassern der Verdorbenheit.
เจเจฐเจฃ เจชเจฒเจพเจน เจฎเจฟเจเจนเจฟ เจฌเจฟเจฒเจฒเจพเจเจพ เฅฅ
Deine Schreie und dein Wehklagen werden beendet werden;
เจเจชเจฟ เจเฉเจตเจฟเจฆ เจญเจฐเจฎเฉ เจญเจ เจซเจพเจเจพ เฅฅ
Wenn du รผber den Herrn des Universums meditierst, werden deine Zweifel und รngste zerstreut.
เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจฟ เจตเจฟเจฐเจฒเจพ เจเฉ เจชเจพเจ เฅฅ
Selten ist das Wesen, das die Saadh Sangat, die Gemeinschaft der Heiligen, findet.
เจจเจพเจจเจเฉ เจคเจพ เจเฉ เจฌเจฒเจฟ เจฌเจฒเจฟ เจเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Nanak ist ein Opfer, ein Opfer fรผr Ihn. ||1||
เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎเฉ เจฎเจจเจฟ เจคเจจเจฟ เจเจงเจพเจฐเจพ เฅฅ
Der Name des Herrn ist die Stรผtze meines Geistes und Kรถrpers.
เจเฉ เจธเจฟเจฎเจฐเฉ เจคเจฟเจธ เจเจพ เจจเจฟเจธเจคเจพเจฐเจพ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Wer รผber Ihn meditiert, wird befreit. ||1||Pause||
เจฎเจฟเจฅเจฟเจ เจตเจธเจคเฉ เจธเจคเจฟ เจเจฐเจฟ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅ
Er glaubt, dass das Falsche wahr ist.
เจนเจฟเจคเฉ เจฒเจพเจเจ เจธเจ เจฎเฉเฉ เจ เจเจฟเจเจจเฉ เฅฅ
Der unwissende Narr verliebt sich darin.
เจเจพเจฎ เจเฉเจฐเฉเจง เจฒเฉเจญ เจฎเจฆ เจฎเจพเจคเจพ เฅฅ
Er ist berauscht vom Wein des sexuellen Verlangens, des Zorns und der Gier;
เจเจเจกเฉ เจฌเจฆเจฒเฉ เจเจจเจฎเฉ เจเจตเจพเจคเจพ เฅฅ
er verliert dieses menschliche Leben im Austausch fรผr eine bloรe Hรผlle.
เจ เจชเจจเจพ เจเฉเจกเจฟ เจชเจฐเจพเจเจ เจฐเจพเจคเจพ เฅฅ
Er verlรคsst sein Eigenes und liebt das der anderen.
เจฎเจพเจเจ เจฎเจฆ เจฎเจจ เจคเจจ เจธเฉฐเจเจฟ เจเจพเจคเจพ เฅฅ
Sein Geist und Kรถrper sind von der Trunkenheit der Maya durchdrungen.
เจคเฉเจฐเจฟเจธเจจ เจจ เจฌเฉเจเฉ เจเจฐเจค เจเจฒเฉเจฒเจพ เฅฅ
Seine durstigen Wรผnsche werden nicht gestillt, obwohl er sich Vergnรผgungen hingibt.
เจเจฃเฉ เจเจธ เจฎเจฟเจฅเจฟเจ เจธเจญเจฟ เจฌเฉเจฒเจพ เฅฅ
Seine Hoffnungen werden nicht erfรผllt, und alle seine Worte sind falsch.
เจเจตเจค เจเจเฉเจฒเจพ เจเจพเจค เจเจเฉเจฒเจพ เฅฅ
Er kommt allein und er geht allein.