Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 1001 (german)
เจฎเฉเฉเฉ เจคเฉ เจฎเจจ เจคเฉ เจฐเจพเจฎเฉ เจฌเจฟเจธเจพเจฐเจฟเจ เฅฅ
Du Narr, du hast den Herrn aus deinem Herzen vergessen!
เจฒเฉเจฃเฉ เจเจพเจ เจเจฐเจนเจฟ เจนเจฐเจพเจฎเจเฉเจฐเฉ เจชเฉเจเจค เจจเฉเจจ เจฌเจฟเจฆเจพเจฐเจฟเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Du isst Sein Salz und bist Ihm dann untreu; vor deinen Augen sollst du zerrissen werden. ||1||Pause||
เจ เจธเจพเจง เจฐเฉเจเฉ เจเจชเจเจฟเจ เจคเจจ เจญเฉเจคเจฐเจฟ เจเจฐเจค เจจ เจเจพเจนเฉ เจเจพเจฐเจฟเจ เฅฅ
Die unheilbare Krankheit ist in deinem Kรถrper entstanden; sie kann nicht entfernt oder รผberwunden werden.
เจชเฉเจฐเจญ เจฌเจฟเจธเจฐเจค เจฎเจนเจพ เจฆเฉเจเฉ เจชเจพเจเจ เจเจนเฉ เจจเจพเจจเจ เจคเจคเฉ เจฌเฉเจเจพเจฐเจฟเจ เฅฅเฉจเฅฅเฉฎเฅฅ
Gott vergessend, ertrรคgt man tiefste Qual; dies ist das Wesen der Realitรคt, das Nanak erkannt hat. ||2||8||
เจฎเจพเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Maaroo, Fรผnfter Mehla:
เจเจฐเจจ เจเจฎเจฒ เจชเฉเจฐเจญ เจฐเจพเจเฉ เจเฉเจคเจฟ เฅฅ
Ich habe die Lotusfรผรe Gottes in meinem Bewusstsein verankert.
เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฃ เจเจพเจตเจน เจจเฉเจคเจพ เจจเฉเจค เฅฅ
Ich singe die glorreichen Lobpreisungen des Herrn, fortwรคhrend, unaufhรถrlich.
เจคเจฟเจธเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจฆเฉเจเจพ เจ เจตเจฐเฉ เจจ เจเฉเจ เฅฅ
Es gibt keinen anderen als Ihn.
เจเจฆเจฟ เจฎเจงเจฟ เจ เฉฐเจคเจฟ เจนเฉ เจธเฉเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Er allein existiert, im Anfang, in der Mitte und im Ende. ||1||
เจธเฉฐเจคเจจ เจเฉ เจเจ เจเจชเฉ เจเจชเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Er Selbst ist die Zuflucht der Heiligen. ||1||Pause||
เจเจพ เจเฉ เจตเจธเจฟ เจนเฉ เจธเจเจฒ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเฉ เฅฅ
Das gesamte Universum steht unter Seiner Kontrolle.
เจเจชเฉ เจเจชเจฟ เจเจชเจฟ เจจเจฟเจฐเฉฐเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Er Selbst, der formlose Herr, ist Selbst durch Selbst.
เจจเจพเจจเจ เจเจนเจฟเจ เจธเจพเจเจพ เจธเฉเจ เฅฅ
Nanak hรคlt fest an diesem wahren Herrn.
เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจเจ เจซเจฟเจฐเจฟ เจฆเฉเจเฉ เจจ เจนเฉเจ เฅฅเฉจเฅฅเฉฏเฅฅ
Er hat Frieden gefunden und wird nie wieder Schmerz erleiden. ||2||9||
เจฎเจพเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เจเจฐเฉ เฉฉ
Maaroo, Fรผnfter Mehla, Drittes Haus:
เฉด เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Ein universeller Schรถpfer-Gott. Durch die Gnade des wahren Gurus:
เจชเฉเจฐเจพเจจ เจธเฉเจเจฆเจพเจคเจพ เจเฉเจ เจธเฉเจเจฆเจพเจคเจพ เจคเฉเจฎ เจเจพเจนเฉ เจฌเจฟเจธเจพเจฐเจฟเจ เจ เจเจฟเจเจจเจฅ เฅฅ
Er ist der Geber des Friedens fรผr den Lebensatem, der Geber des Lebens fรผr die Seele; wie kannst du Ihn vergessen, du ignorante Person?
เจนเฉเจเจพ เจฎเจฆเฉ เจเจพเจเจฟ เจนเฉเจ เจคเฉเจฎ เจฌเจพเจตเจฐ เจฆเฉเจฒเจญ เจเจจเจฎเฉ เจ เจเจพเจฐเจฅ เฅฅเฉงเฅฅ
Du kostest den schwachen, fade Wein und bist verrรผckt geworden. Du hast dieses kostbare menschliche Leben nutzlos verschwendet. ||1||
เจฐเฉ เจจเจฐ เจเจธเฉ เจเจฐเจนเจฟ เจเจเจจเจฅ เฅฅ
O Mensch, so tรถricht handelst du.
เจคเจเจฟ เจธเจพเจฐเฉฐเจเจงเจฐ เจญเฉเจฐเจฎเจฟ เจคเฉ เจญเฉเจฒเจพ เจฎเฉเจนเจฟ เจฒเจชเจเจฟเจ เจฆเจพเจธเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจธเจพเจจเจฅ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Den Herrn, den Trรคger der Erde, verleugnend, wanderst du, getรคuscht von Zweifeln; du bist in emotionaler Bindung vertieft und verkehst mit Maya, dem Sklavenmรคdchen. ||1||Pause||
เจงเจฐเจฃเฉเจงเจฐเฉ เจคเจฟเจเจเจฟ เจจเฉเจ เจเฉเจฒ เจธเฉเจตเจนเจฟ เจนเจ เจนเจ เจเจฐเจค เจฌเจฟเจนเจพเจตเจฅ เฅฅ
Den Herrn, den Trรคger der Erde, verlassend, dienst du ihr von niedriger Herkunft, und du verbringst dein Leben damit, egoistisch zu handeln.
เจซเฉเจเจ เจเจฐเจฎ เจเจฐเจนเจฟ เจ เจเจฟเจเจจเฉ เจฎเจจเจฎเฉเจเจฟ เจ เฉฐเจง เจเจนเจพเจตเจฅ เฅฅเฉจเฅฅ
Du tust nutzlose Taten, du ignorante Person; deshalb wirst du ein blinder, selbstsรผchtiger Manmukh genannt. ||2||
เจธเจคเจฟ เจนเฉเจคเจพ เจ เจธเจคเจฟ เจเจฐเจฟ เจฎเจพเจจเจฟเจ เจเฉ เจฌเจฟเจจเจธเจค เจธเฉ เจจเจฟเจนเจเจฒเฉ เจเจพเจจเจฅ เฅฅ
Das, was wahr ist, glaubst du, sei unwahr; was vergรคnglich ist, glaubst du, sei dauerhaft.
เจชเจฐ เจเฉ เจเจ เจ เจชเจจเฉ เจเจฐเจฟ เจชเจเจฐเฉ เจเจธเฉ เจญเฉเจฒ เจญเฉเจฒเจพเจจเจฅ เฅฅเฉฉเฅฅ
Du greifst nach dem, was anderen gehรถrt, als wรคre es dein Eigenes; in solchen Tรคuschungen wirst du getรคuscht. ||3||
เจเจคเฉเจฐเฉ เจฌเฉเจฐเจพเจนเจฎเจฃ เจธเฉเจฆ เจตเฉเจธ เจธเจญ เจเจเฉ เจจเจพเจฎเจฟ เจคเจฐเจพเจจเจฅ เฅฅ
Die Kshatriyas, Brahmanen, Shudras und Vaishyas alle รผberqueren (den Ozean des Lebens) durch den Namen des Einen Herrn.
เจเฉเจฐเฉ เจจเจพเจจเจเฉ เจเจชเจฆเฉเจธเฉ เจเจนเจคเฉ เจนเฉ เจเฉ เจธเฉเจจเฉ เจธเฉ เจชเจพเจฐเจฟ เจชเจฐเจพเจจเจฅ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Guru Nanak spricht die Lehren; wer sie hรถrt, wird hinรผbergetragen. ||4||1||10||
เจฎเจพเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Maaroo, Fรผnfter Mehla:
เจเฉเจชเจคเฉ เจเจฐเจคเจพ เจธเฉฐเจเจฟ เจธเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจกเจนเจเจพเจตเจ เจฎเจจเฉเจเจพเจ เฅฅ
Du magst im Geheimen handeln, aber Gott ist immer noch bei dir; du kannst nur andere Menschen tรคuschen.
เจฌเจฟเจธเจพเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจ เจฌเจฟเจเฉ เจญเฉเจเจนเจฟ เจคเจชเจค เจฅเฉฐเจฎ เจเจฒเจฟ เจฒเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Deinen lieben Herrn vergessend, genieรt du verderbte Vergnรผgungen, und so wirst du glรผhend heiรe Sรคulen umarmen mรผssen. ||1||
เจฐเฉ เจจเจฐ เจเจพเจ เจชเจฐ เจเฉเจฐเจฟเจนเจฟ เจเจพเจ เฅฅ
O Mensch, warum gehst du zu den Haushalten anderer?
เจเฉเจเจฒ เจเจ เฉเจฐ เจเจพเจฎเจฟ เจเจฐเจงเจญ เจคเฉเจฎ เจจเจนเฉ เจธเฉเจจเจฟเจ เจงเจฐเจฎ เจฐเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Du schmutziger, hartherziger, lรผstener Esel! Hast du nicht vom gerechten Richter des Dharma gehรถrt? ||1||Pause||
เจฌเจฟเจเจพเจฐ เจชเจพเจฅเจฐ เจเจฒเจนเจฟ เจฌเจพเจงเฉ เจจเจฟเฉฐเจฆ เจชเฉเจ เจธเจฟเจฐเจพเจ เฅฅ
Der Stein der Verderbnis ist um deinen Hals gebunden, und die Last der Verleumdung liegt auf deinem Kopf.
เจฎเจนเจพ เจธเจพเจเจฐเฉ เจธเจฎเฉเจฆเฉ เจฒเฉฐเจเจจเจพ เจชเจพเจฐเจฟ เจจ เจชเจฐเจจเจพ เจเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Du musst den riesigen offenen Ozean รผberqueren, aber du kannst nicht auf die andere Seite gelangen. ||2||
เจเจพเจฎเจฟ เจเฉเจฐเฉเจงเจฟ เจฒเฉเจญเจฟ เจฎเฉเจนเจฟ เจฌเจฟเจเจชเจฟเจ เจจเฉเจคเฉเจฐ เจฐเจเฉ เจซเจฟเจฐเจพเจ เฅฅ
Du bist in sexuelles Verlangen, Zorn, Gier und emotionale Bindung vertieft; du hast deine Augen von der Wahrheit abgewandt.
เจธเฉเจธเฉ เจเจ เจพเจตเจจ เจจ เจเจฌเจนเฉ เจฎเจฟเจฒเจ เจฎเจนเจพ เจฆเฉเจคเจฐ เจฎเจพเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Du kannst nicht einmal deinen Kopf รผber das Wasser des riesigen, unpassierbaren Meeres von Maya erheben. ||3||
เจธเฉเจฐเฉ เจฎเฉเจเจคเจพ เจธเจธเฉ เจฎเฉเจเจคเจพ เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฟเจเจจเฉ เจ เจฒเจฟเจชเจพเจ เฅฅ
Die Sonne ist befreit, und der Mond ist befreit; das Gott-verwirklichte Wesen ist rein und unberรผhrt.
เจธเฉเจญเจพเจตเจค เจเฉเจธเฉ เจฌเฉเจธเฉฐเจคเจฐ เจ เจฒเจฟเจชเจค เจธเจฆเจพ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒเจพเจ เฅฅเฉชเฅฅ
Seine innere Natur ist wie die des Feuers, unberรผhrt und fรผr immer makellos. ||4||
เจเจฟเจธเฉ เจเจฐเจฎเฉ เจเฉเจฒเจฟเจ เจคเจฟเจธเฉ เจฒเจนเจฟเจ เจชเฉเจฆเจพ เจเจฟเจจเจฟ เจเฉเจฐ เจชเจนเจฟ เจฎเฉฐเจจเจฟเจ เจธเฉเจญเจพเจ เฅฅ
Wenn gutes Karma anbricht, wird die Mauer des Zweifels niedergerissen. Er akzeptiert liebevoll den Willen des Gurus.