Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 989 (french)
ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ
Râg Maarou, premier Mehlâ, première maison, Chau-Padhay:
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel, la Vérité est le Nom. Être Créatif personnifié. Sans peur. Sans haine. Image de l'Immortel. Au-delà de la naissance. Auto-existant. Par la grâce du Guru:
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਸਾਜਨ ਤੇਰੇ ਚਰਨ ਕੀ ਹੋਇ ਰਹਾ ਸਦ ਧੂਰਿ ॥
Ô mon Ami, je resterai à jamais la poussière de Tes pieds.
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਹਾਰੀਆ ਪੇਖਉ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥
Nanak cherche Ta protection, et Te contemple toujours présent, ici et maintenant. ||1||
ਸਬਦ ॥
Shabad:
ਪਿਛਹੁ ਰਾਤੀ ਸਦੜਾ ਨਾਮੁ ਖਸਮ ਕਾ ਲੇਹਿ ॥
Ceux qui reçoivent l'appel dans les dernières heures de la nuit, chantent le Naam de leur Seigneur et Maître.
ਖੇਮੇ ਛਤ੍ਰ ਸਰਾਇਚੇ ਦਿਸਨਿ ਰਥ ਪੀੜੇ ॥
Des tentes, des dais, des pavillons et des voitures sont préparés et mis à leur disposition.
ਜਿਨੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕਉ ਸਦਿ ਮਿਲੇ ॥੧॥
Tu envoies l'appel, Seigneur, à ceux qui méditent sur Ton Naam. ||1||
ਬਾਬਾ ਮੈ ਕਰਮਹੀਣ ਕੂੜਿਆਰ ॥
Père, je suis malheureux, un imposteur.
ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇਰਾ ਅੰਧਾ ਭਰਮਿ ਭੂਲਾ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je n'ai pas trouvé Ton Naam; mon esprit est aveugle et égaré par le doute. ||1||Pause||
ਸਾਦ ਕੀਤੇ ਦੁਖ ਪਰਫੁੜੇ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖੇ ਮਾਇ ॥
J'ai goûté aux plaisirs, et maintenant mes douleurs ont porté leurs fruits; telle est ma destinée pré-ordonnée, ô ma mère.
ਸੁਖ ਥੋੜੇ ਦੁਖ ਅਗਲੇ ਦੂਖੇ ਦੂਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੨॥
Maintenant mes joies sont rares, et mes douleurs sont nombreuses. Dans une agonie totale, je passe ma vie. ||2||
ਵਿਛੁੜਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਵੀਛੁੜੈ ਮਿਲਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਮੇਲੁ ॥
Quelle séparation pourrait être pire que la séparation du Seigneur? Pour ceux qui sont unis à Lui, quelle autre union peut-il y avoir?
ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਦੇਖਿਆ ਖੇਲੁ ॥੩॥
Louez le Seigneur et Maître, qui, ayant créé ce jeu, le contemple. ||3||
ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲਾਵੜਾ ਇਨਿ ਤਨਿ ਕੀਤੇ ਭੋਗ ॥
Par une bonne destinée, cette union se produit; ce corps jouit de ses plaisirs.
ਵਿਜੋਗੀ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜੇ ਨਾਨਕ ਭੀ ਸੰਜੋਗ ॥੪॥੧॥
Ceux qui ont perdu leur destinée, subissent la séparation de cette union. Ô Nanak, ils peuvent encore être réunis une fois de plus! ||4||1||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Maarou, premier Mehlâ:
ਮਿਲਿ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪਿੰਡੁ ਕਮਾਇਆ ॥
L'union de la mère et du père donne naissance au corps.
ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਆ ॥
Le Créateur y inscrit l'inscription de sa destinée.
ਲਿਖੁ ਦਾਤਿ ਜੋਤਿ ਵਡਿਆਈ ॥
Selon cette inscription, des dons, la lumière et une glorieuse grandeur sont reçus.
ਮਿਲਿ ਮਾਇਆ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈ ॥੧॥
En s'unissant à Maya, la conscience spirituelle est perdue. ||1||
ਮੂਰਖ ਮਨ ਕਾਹੇ ਕਰਸਹਿ ਮਾਣਾ ॥
Ô esprit insensé, pourquoi es-tu si fier?
ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਖਸਮੈ ਭਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tu devras te lever et partir quand il plaira à ton Seigneur et Maître. ||1||Pause||
ਤਜਿ ਸਾਦ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
Abandonne les plaisirs du monde, et trouve la paix intuitive.
ਘਰ ਛਡਣੇ ਰਹੈ ਨ ਕੋਈ ॥
Tous doivent abandonner leurs demeures terrestres; personne ne reste ici pour toujours.
ਕਿਛੁ ਖਾਜੈ ਕਿਛੁ ਧਰਿ ਜਾਈਐ ॥
Manges-en un peu, et gardes le reste,
ਜੇ ਬਾਹੁੜਿ ਦੁਨੀਆ ਆਈਐ ॥੨॥
si tu es destiné à revenir dans le monde. ||2||
ਸਜੁ ਕਾਇਆ ਪਟੁ ਹਢਾਏ ॥
Il orne son corps et se vêt de robes de soie.
ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਬਹੁਤੁ ਚਲਾਏ ॥
Il donne toutes sortes d'ordres.
ਕਰਿ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਸੋਵੈ ॥
Préparant son lit confortable, il dort.
ਹਥੀ ਪਉਦੀ ਕਾਹੇ ਰੋਵੈ ॥੩॥
Quand il tombe entre les mains du Messager de la Mort, à quoi bon pleurer? ||3||
ਘਰ ਘੁੰਮਣਵਾਣੀ ਭਾਈ ॥
Les affaires domestiques sont des tourbillons d'enchevêtrements, ô Frères du Destin.