Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 972 (french)
ਜਬ ਨਖ ਸਿਖ ਇਹੁ ਮਨੁ ਚੀਨੑਾ ॥
Quand j'ai compris cet esprit, des pointes de mes orteils au sommet de ma tête,
ਤਬ ਅੰਤਰਿ ਮਜਨੁ ਕੀਨੑਾ ॥੧॥
alors j'ai pris mon bain purificateur, au plus profond de moi-même. ||1||
ਪਵਨਪਤਿ ਉਨਮਨਿ ਰਹਨੁ ਖਰਾ ॥
L'esprit, le maître du souffle, demeure dans l'état de béatitude suprême.
ਨਹੀ ਮਿਰਤੁ ਨ ਜਨਮੁ ਜਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il n'y a ni mort, ni renaissance, ni vieillissement pour moi maintenant. ||1||Pause||
ਉਲਟੀ ਲੇ ਸਕਤਿ ਸਹਾਰੰ ॥
Me détournant du matérialisme, j'ai trouvé un soutien intuitif.
ਪੈਸੀਲੇ ਗਗਨ ਮਝਾਰੰ ॥
Je suis entré dans le ciel de l'esprit, et j'ai ouvert la Dixième Porte.
ਬੇਧੀਅਲੇ ਚਕ੍ਰ ਭੁਅੰਗਾ ॥
Les chakras de l'énergie Kundalini enroulée ont été ouverts,
ਭੇਟੀਅਲੇ ਰਾਇ ਨਿਸੰਗਾ ॥੨॥
et j'ai rencontré mon Souverain Seigneur Roi sans crainte. ||2||
ਚੂਕੀਅਲੇ ਮੋਹ ਮਇਆਸਾ ॥
Mon attachement à Maya a été éradiqué;
ਸਸਿ ਕੀਨੋ ਸੂਰ ਗਿਰਾਸਾ ॥
l'énergie de la lune a dévoré l'énergie du soleil.
ਜਬ ਕੁੰਭਕੁ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ॥
Quand j'étais concentré et fusionné dans le Seigneur omniprésent,
ਤਹ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬੀਣਾ ॥੩॥
alors le courant sonore non frappé a commencé à vibrer. ||3||
ਬਕਤੈ ਬਕਿ ਸਬਦੁ ਸੁਨਾਇਆ ॥
Le Parleur a parlé, et a proclamé la Parole du Shabad.
ਸੁਨਤੈ ਸੁਨਿ ਮੰਨਿ ਬਸਾਇਆ ॥
L'auditeur a entendu, et l'a enchâssé dans l'esprit.
ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੰ ॥
En chantant au Créateur, on traverse.
ਕਹੈ ਕਬੀਰਾ ਸਾਰੰ ॥੪॥੧॥੧੦॥
Dit Kabeer, c'est l'essence. ||4||1||10||
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ॥
La lune et le soleil sont tous deux l'incarnation de la lumière.
ਜੋਤੀ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅਨੂਪੁ ॥੧॥
Dans leur lumière, il y a Dieu, l'incomparable. ||1||
ਕਰੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Ô maître spirituel, contemple Dieu.
ਜੋਤੀ ਅੰਤਰਿ ਧਰਿਆ ਪਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dans cette lumière est contenu l'étendue de l'univers créé. ||1||Pause||
ਹੀਰਾ ਦੇਖਿ ਹੀਰੇ ਕਰਉ ਆਦੇਸੁ ॥
En contemplant le diamant, je salue humblement ce diamant.
ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਨਿਰੰਜਨ ਅਲੇਖੁ ॥੨॥੨॥੧੧॥
Dit Kabeer, le Seigneur Immaculé est indescriptible. ||2||2||11||
ਦੁਨੀਆ ਹੁਸੀਆਰ ਬੇਦਾਰ ਜਾਗਤ ਮੁਸੀਅਤ ਹਉ ਰੇ ਭਾਈ ॥
Gens du monde, restez éveillés et conscients. Même si vous êtes éveillés, vous êtes volés, ô Frère.
ਨਿਗਮ ਹੁਸੀਆਰ ਪਹਰੂਆ ਦੇਖਤ ਜਮੁ ਲੇ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Alors que les Vedas montent la garde, le Messager de la Mort vous emporte. ||1||Pause||
ਨੰੀਬੁ ਭਇਓ ਆਂਬੁ ਆਂਬੁ ਭਇਓ ਨੰੀਬਾ ਕੇਲਾ ਪਾਕਾ ਝਾਰਿ ॥
Il pense que le fruit amer du nimm est une mangue, et la mangue est un nimm amer. Il imagine la banane mûre sur le buisson épineux.
ਨਾਲੀਏਰ ਫਲੁ ਸੇਬਰਿ ਪਾਕਾ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥੧॥
Il pense que la noix de coco mûre est suspendue à l'arbre stérile de simmal; quel imbécile stupide et idiot il est! ||1||
ਹਰਿ ਭਇਓ ਖਾਂਡੁ ਰੇਤੁ ਮਹਿ ਬਿਖਰਿਓ ਹਸਤੰੀ ਚੁਨਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥
Le Seigneur est comme du sucre, répandu sur le sable; l'éléphant ne peut pas le ramasser.
ਕਹਿ ਕਮੀਰ ਕੁਲ ਜਾਤਿ ਪਾਂਤਿ ਤਜਿ ਚੀਟੀ ਹੋਇ ਚੁਨਿ ਖਾਈ ॥੨॥੩॥੧੨॥
Dit Kabeer, abandonnez votre ascendance, votre statut social et votre honneur; soyez comme la petite fourmi - ramassez et mangez le sucre. ||2||3||12||
ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ ਰਾਮਕਲੀ ਘਰੁ ੧
La Parole de Naam Dayv Jee, Raamkalee, Première Maison:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Gourou:
ਆਨੀਲੇ ਕਾਗਦੁ ਕਾਟੀਲੇ ਗੂਡੀ ਆਕਾਸ ਮਧੇ ਭਰਮੀਅਲੇ ॥
Le garçon prend du papier, le coupe et fait un cerf-volant, et le fait voler dans le ciel.
ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਬਾਤ ਬਤਊਆ ਚੀਤੁ ਸੁ ਡੋਰੀ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੧॥
Parlant avec ses amis, il garde toujours son attention sur la ficelle du cerf-volant. ||1||
ਮਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਬੇਧੀਅਲੇ ॥
Mon esprit a été percé par le Nom du Seigneur,
ਜੈਸੇ ਕਨਿਕ ਕਲਾ ਚਿਤੁ ਮਾਂਡੀਅਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
comme l'orfèvre, dont l'attention est retenue par son travail. ||1||Pause||
ਆਨੀਲੇ ਕੁੰਭੁ ਭਰਾਈਲੇ ਊਦਕ ਰਾਜ ਕੁਆਰਿ ਪੁਰੰਦਰੀਏ ॥
La jeune fille de la ville prend un pichet et le remplit d'eau.
ਹਸਤ ਬਿਨੋਦ ਬੀਚਾਰ ਕਰਤੀ ਹੈ ਚੀਤੁ ਸੁ ਗਾਗਰਿ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੨॥
Elle rit, joue et parle avec ses amis, mais elle garde son attention concentrée sur le pichet d'eau. ||2||
ਮੰਦਰੁ ਏਕੁ ਦੁਆਰ ਦਸ ਜਾ ਕੇ ਗਊ ਚਰਾਵਨ ਛਾਡੀਅਲੇ ॥
La vache est lâchée, hors du manoir des dix portes, pour paître dans le champ.
ਪਾਂਚ ਕੋਸ ਪਰ ਗਊ ਚਰਾਵਤ ਚੀਤੁ ਸੁ ਬਛਰਾ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੩॥
Elle broute jusqu'à cinq miles de distance, mais garde son attention concentrée sur son veau. ||3||
ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਸੁਨਹੁ ਤਿਲੋਚਨ ਬਾਲਕੁ ਪਾਲਨ ਪਉਢੀਅਲੇ ॥
Dit Naam Dayv, écoute, ô Trilochan: l'enfant est couché dans le berceau.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਕਾਜ ਬਿਰੂਧੀ ਚੀਤੁ ਸੁ ਬਾਰਿਕ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੪॥੧॥
Sa mère travaille, à l'intérieur et à l'extérieur, mais elle garde son enfant dans ses pensées. ||4||1||
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਾਸਤ੍ਰ ਆਨੰਤਾ ਗੀਤ ਕਬਿਤ ਨ ਗਾਵਉਗੋ ॥
Il existe d'innombrables Vedas, Puraanas et Shaastras; Je ne chante pas leurs chants et leurs hymnes.