Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 965 (french)
ਆਤਮੁ ਜਿਤਾ ਗੁਰਮਤੀ ਆਗੰਜਤ ਪਾਗਾ ॥
Il conquiert son âme, en suivant les Enseignements du Guru, et atteint le Seigneur Impérissable.
ਜਿਸਹਿ ਧਿਆਇਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੋ ਕਲਿ ਮਹਿ ਤਾਗਾ ॥
Seul celui qui médite sur le Seigneur Dieu Suprême persiste en cet Âge Sombre de Kali Yuga.
ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਨਿਰਮਲਾ ਅਠਸਠਿ ਮਜਨਾਗਾ ॥
Dans le Saadh Sangat, la Compagnie du Saint, il est immaculé, comme s'il s'était purifié aux soixante-huit sanctuaires sacrés de pèlerinage.
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਆਪਣਾ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਸਭਾਗਾ ॥
Seul celui qui a rencontré Dieu est un homme de bonne fortune.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਸੁ ਏਵਡ ਭਾਗਾ ॥੧੭॥
Nanak est un sacrifice à un tel être, dont le destin est si grand ! ||17||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Shalok, Cinquième Mehla :
ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਅੰਦਰਿ ਤਾਂ ਧਨ ਬਾਹਰਿ ॥
Quand l'Époux Seigneur est dans le cœur, alors Maya, l'épouse, s'en va.
ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਬਾਹਰਿ ਤਾਂ ਧਨ ਮਾਹਰਿ ॥
Quand l'Époux Seigneur est hors de soi, alors Maya, l'épouse, est suprême.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਹੁ ਫੇਰੁ ਫਿਰਾਹਰਿ ॥
Sans le Naam, on erre partout.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੰਗਿ ਦਿਖਾਇਆ ਜਾਹਰਿ ॥
Le Vrai Guru nous montre que le Seigneur est avec nous.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਰਿ ॥੧॥
Serviteur Nanak fusionne dans le Plus Vrai du Vrai. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
Cinquième Mehla :
ਆਹਰ ਸਭਿ ਕਰਦਾ ਫਿਰੈ ਆਹਰੁ ਇਕੁ ਨ ਹੋਇ ॥
Faisant toutes sortes d'efforts, ils errent ; mais ils ne font même pas un seul effort.
ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਆਹਰਿ ਜਗੁ ਉਧਰੈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥੨॥
Ô Nanak, combien rares sont ceux qui comprennent l'effort qui sauve le monde. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauṛī :
ਵਡੀ ਹੂ ਵਡਾ ਅਪਾਰੁ ਤੇਰਾ ਮਰਤਬਾ ॥
Le plus grand des grands, infini est Votre dignité.
ਰੰਗ ਪਰੰਗ ਅਨੇਕ ਨ ਜਾਪਨਿੑ ਕਰਤਬਾ ॥
Vos couleurs et nuances sont si nombreuses ; personne ne peut connaître Vos actions.
ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜੀਉ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਲਾ ॥
Vous êtes l'Âme dans toutes les âmes ; Vous seul savez tout.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਤੇਰਾ ਘਰੁ ਭਲਾ ॥
Tout est sous Votre contrôle ; Votre maison est belle.
ਤੇਰੈ ਘਰਿ ਆਨੰਦੁ ਵਧਾਈ ਤੁਧੁ ਘਰਿ ॥
Votre maison est remplie de béatitude, qui résonne et retentit dans toute Votre maison.
ਮਾਣੁ ਮਹਤਾ ਤੇਜੁ ਆਪਣਾ ਆਪਿ ਜਰਿ ॥
Votre honneur, Votre majesté et Votre gloire sont Vôtres seuls.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰੁ ਦਿਸੈ ਜਤ ਕਤਾ ॥
Vous débordez de tous les pouvoirs ; partout où nous regardons, Vous êtes là.
ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਬਿਨਵਤਾ ॥੧੮॥
Nanak, l'esclave de Vos esclaves, Vous prie seul. ||18||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Shalok, Cinquième Mehla :
ਛਤੜੇ ਬਾਜਾਰ ਸੋਹਨਿ ਵਿਚਿ ਵਪਾਰੀਏ ॥
Vos rues sont couvertes de baldaquins ; en dessous, les commerçants sont beaux.
ਵਖਰੁ ਹਿਕੁ ਅਪਾਰੁ ਨਾਨਕ ਖਟੇ ਸੋ ਧਣੀ ॥੧॥
Ô Nanak, seul celui qui achète la marchandise infinie est vraiment un banquier. ||1||
ਮਹਲਾ ੫ ॥
Cinquième Mehla :
ਕਬੀਰਾ ਹਮਰਾ ਕੋ ਨਹੀ ਹਮ ਕਿਸ ਹੂ ਕੇ ਨਾਹਿ ॥
Kabeer, personne n'est à moi, et je n'appartiens à personne.
ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ਤਿਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥
Je suis absorbé dans Celui qui a créé cette création. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauṛī :
ਸਫਲਿਉ ਬਿਰਖੁ ਸੁਹਾਵੜਾ ਹਰਿ ਸਫਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤਾ ॥
Le Seigneur est le plus bel arbre fruitier, portant des fruits de Nectar Ambrosiaque.
ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਉਨੑ ਮਿਲਣ ਕਉ ਕਿਉ ਵੰਞੈ ਘਿਤਾ ॥
Mon esprit aspire à Le rencontrer ; comment puis-je jamais Le trouver ?
ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ਓਹੁ ਅਗਮੁ ਅਜਿਤਾ ॥
Il n'a ni couleur ni forme ; Il est inaccessible et invincible.
ਓਹੁ ਪਿਆਰਾ ਜੀਅ ਕਾ ਜੋ ਖੋਲੑੈ ਭਿਤਾ ॥
Je L'aime de toute mon âme ; Il m'ouvre la porte.
ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਤੁਸਾੜੀਆ ਮੈ ਦਸਿਹੁ ਮਿਤਾ ॥
Je Vous servirai pour toujours, si Vous me parlez de mon Ami.
ਕੁਰਬਾਣੀ ਵੰਞਾ ਵਾਰਣੈ ਬਲੇ ਬਲਿ ਕਿਤਾ ॥
Je suis un sacrifice, un sacrifice dévoué et dédié à Lui.
ਦਸਨਿ ਸੰਤ ਪਿਆਰਿਆ ਸੁਣਹੁ ਲਾਇ ਚਿਤਾ ॥
Les Saints Bien-aimés nous disent d'écouter avec notre conscience.
ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸੁ ਨਾਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ॥੧੯॥
Celui qui a un tel destin prédestiné, ô esclave Nanak, est béni avec le Naam Ambrosiaque par le Vrai Guru. ||19||
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Shalok, Cinquième Mehla :
ਕਬੀਰ ਧਰਤੀ ਸਾਧ ਕੀ ਤਸਕਰ ਬੈਸਹਿ ਗਾਹਿ ॥
Kabeer, la terre appartient aux Saints, mais les voleurs sont venus et s'assoient maintenant parmi eux.
ਧਰਤੀ ਭਾਰਿ ਨ ਬਿਆਪਈ ਉਨ ਕਉ ਲਾਹੂ ਲਾਹਿ ॥੧॥
La terre ne ressent pas leur poids ; même eux en profitent. ||1||
ਮਹਲਾ ੫ ॥
Cinquième Mehla :
ਕਬੀਰ ਚਾਵਲ ਕਾਰਣੇ ਤੁਖ ਕਉ ਮੁਹਲੀ ਲਾਇ ॥
Kabeer, pour l'amour du riz, les enveloppes sont battues et vannées.
ਸੰਗਿ ਕੁਸੰਗੀ ਬੈਸਤੇ ਤਬ ਪੂਛੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੨॥
Quand on s'assoit en compagnie de personnes mauvaises, alors on sera appelé à rendre des comptes par le Juge Juste du Dharma. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauṛī :
ਆਪੇ ਹੀ ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ ਆਪਿ ਇਕਾਤੀਆ ॥
Il a Lui-même la plus grande famille ; Il est Lui-même tout seul.
ਆਪਣੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪਿ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਤੀਆ ॥
Lui seul connaît Sa propre valeur.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਉਪੰਨਿਆ ॥
Il Lui-même, par Lui-même, a tout créé.
ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਆਪਿ ਆਪਿ ਵਰੰਨਿਆ ॥
Seul Lui-même peut décrire Sa propre création.
ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ਜਿਥੈ ਤੂ ਵੁਠਾ ॥
Béni soit Ton lieu, où Tu demeures, Seigneur.