Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 961 (french)
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਰਿਦੈ ਵਸੇਹਾ ॥
La Parole du Vrai Guru Parfait est Nectar Ambrosiaque ; elle demeure dans le cœur de celui qui est béni par la Miséricorde du Guru.
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਤਿਸ ਕਾ ਕਟੀਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਹਾ ॥੨॥
Son aller et venir dans la réincarnation est terminé ; pour toujours et à jamais, il est en paix. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਣਾ ਜੰਤੁ ਸੋ ਤੁਧੁ ਬੁਝਈ ॥
Seul celui qui Te plaît, Seigneur, Te comprend.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਣਾ ਜੰਤੁ ਸੁ ਦਰਗਹ ਸਿਝਈ ॥
Seul celui qui Te plaît est approuvé à la Cour du Seigneur.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਨਦਰਿ ਹਉਮੈ ਤਿਸੁ ਗਈ ॥
L'Égoïsme est éradiqué, lorsque Tu accordes Ta Grâce.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਸੰਤੁਸਟੁ ਕਲਮਲ ਤਿਸੁ ਖਈ ॥
Les péchés sont effacés, lorsque Tu es pleinement satisfait.
ਜਿਸ ਕੈ ਸੁਆਮੀ ਵਲਿ ਨਿਰਭਉ ਸੋ ਭਈ ॥
Celui qui a le Seigneur Maître à ses côtés, devient sans peur.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਚਾ ਸੋ ਥਿਅਈ ॥
Celui qui est béni de Ta Miséricorde, devient véridique.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਮਇਆ ਨ ਪੋਹੈ ਅਗਨਈ ॥
Celui qui est béni de Ta Bonté, n'est pas touché par le feu.
ਤਿਸ ਨੋ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਤੇ ਮਤਿ ਲਈ ॥੭॥
Tu es à jamais Miséricordieux envers ceux qui sont réceptifs aux Enseignements du Guru. ||7||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Shalok, Cinquième Mehla :
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਿਰਪਾਲ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈ ॥
Accorde Ta Grâce, ô Seigneur Miséricordieux ; pardonne-moi, je T'en prie.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਪੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਇ ਪੈ ॥
Pour toujours et à jamais, je chante Ton Naam ; je me prosterne aux pieds du Vrai Guru.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਵਸੁ ਦੂਖਾ ਨਾਸੁ ਹੋਇ ॥
Demeure, je T'en prie, dans mon esprit et mon corps, et mets fin à mes souffrances.
ਹਥ ਦੇਇ ਆਪਿ ਰਖੁ ਵਿਆਪੈ ਭਉ ਨ ਕੋਇ ॥
Donne-moi Ta main, je T'en prie, et sauve-moi, afin que la peur ne m'afflige pas.
ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਏਤੈ ਕੰਮਿ ਲਾਇ ॥
Puissé-je chanter Tes Glorieuses Louanges jour et nuit ; engage-moi, je T'en prie, dans cette tâche.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਜਾਇ ॥
En fréquentant les humbles Saints, la maladie de l'égoïsme est éradiquée.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਖਸਮੁ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥
Le Seigneur et Maître Unique est omniprésent, imprégnant tout.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਲਹਿਆ ॥
Par la Grâce du Guru, j'ai véritablement trouvé le Plus Vrai des Vrais.
ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਦਇਆਲ ਅਪਣੀ ਸਿਫਤਿ ਦੇਹੁ ॥
Bénis-moi de Ta Bonté, ô Seigneur Bon, et bénis-moi de Tes Louanges.
ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਏਹ ॥੧॥
En contemplant la Vision Bénie de Ton Darshan, je suis en extase ; c'est ce que Nanak aime. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
Cinquième Mehla :
ਏਕੋ ਜਪੀਐ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਇਕਸ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥
Méditez sur le Seigneur Unique dans votre esprit, et entrez dans le Sanctuaire du Seigneur Unique seul.
ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਕਰਿ ਪਿਰਹੜੀ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
Soyez amoureux du Seigneur Unique ; il n'y en a pas d'autre du tout.
ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਮੰਗੀਐ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
Demandez au Seigneur Unique, le Grand Donateur, et vous serez béni avec tout.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਇਕੋ ਇਕੁ ਧਿਆਇ ॥
Dans votre esprit et votre corps, à chaque souffle et à chaque bouchée de nourriture, méditez sur le Seigneur Dieu Unique et Seul.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਚੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
Le Gurmukh obtient le vrai trésor, le Naam Ambrosiaque, le Nom du Seigneur.
ਵਡਭਾਗੀ ਤੇ ਸੰਤ ਜਨ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਇ ॥
Très fortunés sont ces humbles Saints, dans l'esprit desquels le Seigneur est venu demeurer.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥
Il imprègne et pénètre l'eau, la terre et le ciel ; il n'y en a pas d'autre du tout.
ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਨਾਮੁ ਉਚਰਾ ਨਾਨਕ ਖਸਮ ਰਜਾਇ ॥੨॥
Méditant sur le Naam, et chantant le Naam, Nanak demeure dans la Volonté de son Seigneur et Maître. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਰਖਵਾਲਾ ਮਾਰੇ ਤਿਸੁ ਕਉਣੁ ॥
Celui qui T'a comme Sauveur - qui peut le tuer ?
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਰਖਵਾਲਾ ਜਿਤਾ ਤਿਨੈ ਭੈਣੁ ॥
Celui qui T'a comme Sauveur conquiert les trois mondes.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰਾ ਅੰਗੁ ਤਿਸੁ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ॥
Celui qui T'a à ses côtés - son visage est radieux et brillant.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰਾ ਅੰਗੁ ਸੁ ਨਿਰਮਲੀ ਹੂੰ ਨਿਰਮਲਾ ॥
Celui qui T'a à ses côtés, est le plus pur des Purs.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਨਦਰਿ ਨ ਲੇਖਾ ਪੁਛੀਐ ॥
Celui qui est béni de Ta Grâce n'est pas appelé à rendre compte.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਖੁਸੀ ਤਿਨਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਭੁੰਚੀਐ ॥
Celui qui Te plaît obtient les neuf trésors.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਪ੍ਰਭ ਵਲਿ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਮੁਹਛੰਦਗੀ ॥
Celui qui T'a à ses côtés, Dieu - envers qui est-il soumis ?
ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਸੁ ਤੇਰੀ ਬੰਦਿਗੀ ॥੮॥
Celui qui est béni de Ta Douce Miséricorde est dédié à Ton adoration. ||8||
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Shalok, Cinquième Mehla :
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਸੰਤਾਂ ਸੰਗਿ ਵਿਹਾਵੇ ॥
Sois Miséricordieux, ô mon Seigneur et Maître, que je puisse passer ma vie dans la Société des Saints.
ਤੁਧਹੁ ਭੁਲੇ ਸਿ ਜਮਿ ਜਮਿ ਮਰਦੇ ਤਿਨ ਕਦੇ ਨ ਚੁਕਨਿ ਹਾਵੇ ॥੧॥
Ceux qui T'oublient naissent seulement pour mourir et être réincarnés à nouveau ; leurs souffrances ne cesseront jamais. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
Cinquième Mehla :
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਮਰਹੁ ਆਪਣਾ ਘਟਿ ਅਵਘਟਿ ਘਟ ਘਾਟ ॥
Méditez en souvenir dans votre cœur sur le Vrai Guru, que vous soyez sur le chemin le plus difficile, sur la montagne ou au bord de la rivière.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੰਤਿਆ ਕੋਇ ਨ ਬੰਧੈ ਵਾਟ ॥੨॥
Chantant le Nom du Seigneur, Har, Har, personne n'obstruera votre chemin. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :