Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 959 (french)
ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ਜਿਨਿ ਤਾਰਿਆ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥
Le Guru m'a conduit à rencontrer le plus grand Seigneur et Maître ; Il a sauvé le monde entier.
ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਪਾਇਆ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥
Les désirs de l'esprit sont comblés ; J'ai atteint mon Union prédestinée avec Dieu.
ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਦ ਹੀ ਭੋਗੇ ਭੋਗ ॥੧॥
Nanak a obtenu le Vrai Naam ; Il jouit des plaisirs pour toujours. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
Cinquième Mehla :
ਮਨਮੁਖਾ ਕੇਰੀ ਦੋਸਤੀ ਮਾਇਆ ਕਾ ਸਨਬੰਧੁ ॥
L'amitié avec les manmukhs, centrés sur leur propre esprit, est une alliance avec Maya.
ਵੇਖਦਿਆ ਹੀ ਭਜਿ ਜਾਨਿ ਕਦੇ ਨ ਪਾਇਨਿ ਬੰਧੁ ॥
Comme nous regardons, ils s'enfuient ; ils ne tiennent jamais bon.
ਜਿਚਰੁ ਪੈਨਨਿ ਖਾਵਨੑੇ ਤਿਚਰੁ ਰਖਨਿ ਗੰਢੁ ॥
Tant qu'ils reçoivent de la nourriture et des vêtements, ils restent attachés.
ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਕਿਛੁ ਨ ਹੋਵਈ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਬੋਲਨਿ ਗੰਧੁ ॥
Mais le jour où ils ne reçoivent rien, alors ils commencent à maudire.
ਜੀਅ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ॥
Les manmukhs, centrés sur leur propre esprit, sont ignorants et aveugles ; ils ne connaissent pas les secrets de l'âme.
ਕੂੜਾ ਗੰਢੁ ਨ ਚਲਈ ਚਿਕੜਿ ਪਥਰ ਬੰਧੁ ॥
Le faux lien ne dure pas ; c'est comme des pierres jointes avec de la boue.
ਅੰਧੇ ਆਪੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਫਕੜੁ ਪਿਟਨਿ ਧੰਧੁ ॥
Les aveugles ne se comprennent pas eux-mêmes ; ils sont absorbés par de faux enchevêtrements mondains.
ਝੂਠੈ ਮੋਹਿ ਲਪਟਾਇਆ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹੰਧੁ ॥
Enchevêtrés dans de faux attachements, ils passent leur vie dans l'égoïsme et la vanité.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਧੁਰਿ ਪੂਰਾ ਕਰਮੁ ਕਰੇਇ ॥
Mais cet être, que le Seigneur a béni de Sa Miséricorde depuis le tout début, accomplit des actions parfaites et accumule un bon karma.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ॥੨॥
Ô serviteur Nanak, seuls ces êtres humbles sont sauvés, qui entrent dans le Sanctuaire du Vrai Guru. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਜੋ ਰਤੇ ਦੀਦਾਰ ਸੇਈ ਸਚੁ ਹਾਕੁ ॥
Ceux qui sont imprégnés de la Vision du Seigneur, disent la Vérité.
ਜਿਨੀ ਜਾਤਾ ਖਸਮੁ ਕਿਉ ਲਭੈ ਤਿਨਾ ਖਾਕੁ ॥
Comment puis-je obtenir la poussière de ceux qui réalisent leur Seigneur et Maître ?
ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਵੇਕਾਰੁ ਹੋਵੈ ਸੰਗਿ ਪਾਕੁ ॥
L'esprit, souillé par la corruption, devient pur en s'associant avec eux.
ਦਿਸੈ ਸਚਾ ਮਹਲੁ ਖੁਲੈ ਭਰਮ ਤਾਕੁ ॥
On voit la Demeure de la Présence du Seigneur, lorsque la porte du doute s'ouvre.
ਜਿਸਹਿ ਦਿਖਾਲੇ ਮਹਲੁ ਤਿਸੁ ਨ ਮਿਲੈ ਧਾਕੁ ॥
Celui à qui la Demeure de la Présence du Seigneur est révélée, n'est jamais bousculé ou poussé.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਬਿੰਦਕ ਨਦਰਿ ਝਾਕੁ ॥
Mon esprit et mon corps sont ravis, lorsque le Seigneur me bénit, même un instant, de Son Regard de Grâce.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਲਾਗੁ ॥
Les neuf trésors, et le trésor du Naam sont obtenus par l'engagement envers la Parole du Shabad du Guru.
ਤਿਸੈ ਮਿਲੈ ਸੰਤ ਖਾਕੁ ਮਸਤਕਿ ਜਿਸੈ ਭਾਗੁ ॥੫॥
Seul celui qui est béni avec la poussière des pieds des Saints, sur le front duquel un tel destin prédestiné est inscrit. ||5||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Shalok, Cinquième Mehla :
ਹਰਣਾਖੀ ਕੂ ਸਚੁ ਵੈਣੁ ਸੁਣਾਈ ਜੋ ਤਉ ਕਰੇ ਉਧਾਰਣੁ ॥
Ô épouse aux yeux de biche, je dis la Vérité, qui te sauvera.
ਸੁੰਦਰ ਬਚਨ ਤੁਮ ਸੁਣਹੁ ਛਬੀਲੀ ਪਿਰੁ ਤੈਡਾ ਮਨ ਸਾਧਾਰਣੁ ॥
Écoute ces belles paroles, ô épouse ravissante ; ton Bien-aimé Seigneur est le seul soutien de ton esprit.
ਦੁਰਜਨ ਸੇਤੀ ਨੇਹੁ ਰਚਾਇਓ ਦਸਿ ਵਿਖਾ ਮੈ ਕਾਰਣੁ ॥
Tu es tombée amoureuse d'une personne maléfique ; dis-moi - montre-moi pourquoi !
ਊਣੀ ਨਾਹੀ ਝੂਣੀ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਵਿਹੂਣੀ ॥
Je ne manque de rien, et je ne suis ni triste ni déprimée ; je n'ai aucune déficience du tout.
ਪਿਰੁ ਛੈਲੁ ਛਬੀਲਾ ਛਡਿ ਗਵਾਇਓ ਦੁਰਮਤਿ ਕਰਮਿ ਵਿਹੂਣੀ ॥
J'ai abandonné et perdu mon fascinant et magnifique Seigneur Époux ; dans cette mentalité perverse, j'ai perdu ma bonne fortune.
ਨਾ ਹਉ ਭੁਲੀ ਨਾ ਹਉ ਚੁਕੀ ਨਾ ਮੈ ਨਾਹੀ ਦੋਸਾ ॥
Je ne me suis pas trompée, et je ne suis pas confuse ; je n'ai pas d'égoïsme, et je ne commets aucune offense.
ਜਿਤੁ ਹਉ ਲਾਈ ਤਿਤੁ ਹਉ ਲਗੀ ਤੂ ਸੁਣਿ ਸਚੁ ਸੰਦੇਸਾ ॥
Comme Tu m'as liée, ainsi je suis liée ; écoute mon vrai message.
ਸਾਈ ਸੋੁਹਾਗਣਿ ਸਾਈ ਭਾਗਣਿ ਜੈ ਪਿਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
Elle seule est l'épouse de l'âme bénie, et elle seule est fortunée, sur qui le Seigneur Époux a répandu Sa Miséricorde.
ਪਿਰਿ ਅਉਗਣ ਤਿਸ ਕੇ ਸਭਿ ਗਵਾਏ ਗਲ ਸੇਤੀ ਲਾਇ ਸਵਾਰੀ ॥
Son Seigneur Époux enlève toutes ses fautes et erreurs ; la serrant contre Lui dans Son étreinte, Il l'embellit.
ਕਰਮਹੀਣ ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨੰਤੀ ਕਦਿ ਨਾਨਕ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ॥
L'épouse de l'âme malheureuse fait cette prière : Ô Nanak, quand viendra mon tour ?
ਸਭਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਮਾਣਹਿ ਰਲੀਆ ਇਕ ਦੇਵਹੁ ਰਾਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥
Toutes les épouses de l'âme bénies célèbrent et se réjouissent ; bénis-moi aussi avec une nuit de bonheur, ô Seigneur. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
Cinquième Mehla :
ਕਾਹੇ ਮਨ ਤੂ ਡੋਲਤਾ ਹਰਿ ਮਨਸਾ ਪੂਰਣਹਾਰੁ ॥
Pourquoi hésites-tu, ô mon esprit ? Le Seigneur est Celui qui accomplit les espoirs et les désirs.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਭਿ ਦੁਖ ਵਿਸਾਰਣਹਾਰੁ ॥
Médite sur le Vrai Guru, l'Être Primordial ; Il est Celui qui efface toutes les douleurs.
ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਆਰਾਧਿ ਮਨ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥
Adore et vénère le Naam du Seigneur, ô mon esprit ; tous les péchés et la corruption seront lavés.
ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
Ceux qui sont bénis avec un tel destin préordonné, sont amoureux du Seigneur sans Forme.
ਓਨੀ ਛਡਿਆ ਮਾਇਆ ਸੁਆਵੜਾ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥
Ils abandonnent les goûts de Maya, et amassent la richesse infinie du Naam.
ਅਠੇ ਪਹਰ ਇਕਤੈ ਲਿਵੈ ਮੰਨੇਨਿ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥
Vingt-quatre heures par jour, ils sont absorbés avec amour dans l'Unique Seigneur ; ils se rendent et acceptent la Volonté du Seigneur Infini.