Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 958 (french)
ਮਃ ੫ ॥
Cinquième Mehlâ :
ਵਿਣੁ ਤੁਧੁ ਹੋਰੁ ਜਿ ਮੰਗਣਾ ਸਿਰਿ ਦੁਖਾ ਕੈ ਦੁਖ ॥
Demander autre chose que Toi, Seigneur, est la plus misérable des misères.
ਦੇਹਿ ਨਾਮੁ ਸੰਤੋਖੀਆ ਉਤਰੈ ਮਨ ਕੀ ਭੁਖ ॥
Accorde-moi Ton Naam et rends-moi satisfait ; que la faim de mon esprit soit étanchée.
ਗੁਰਿ ਵਣੁ ਤਿਣੁ ਹਰਿਆ ਕੀਤਿਆ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਮਨੁਖ ॥੨॥
Le Guru a reverdi les bois et les prairies. Ô Nanak, est-il étonnant qu'Il bénisse aussi les êtres humains ? ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauri :
ਸੋ ਐਸਾ ਦਾਤਾਰੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥
Tel est ce Grand Donateur ; puisse-je ne jamais L'oublier de mon esprit.
ਘੜੀ ਨ ਮੁਹਤੁ ਚਸਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾ ਸਰੈ ॥
Je ne peux survivre sans Lui, un instant, un moment, une seconde.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਕਿਆ ਕੋ ਲੁਕਿ ਕਰੈ ॥
Intérieurement et extérieurement, Il est avec nous ; comment pouvons-nous Lui cacher quoi que ce soit ?
ਜਿਸੁ ਪਤਿ ਰਖੈ ਆਪਿ ਸੋ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥
Celui dont Il a Lui-même préservé l'honneur, traverse l'océan terrifiant du monde.
ਭਗਤੁ ਗਿਆਨੀ ਤਪਾ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
Seul celui que le Seigneur a béni est un dévot, un maître spirituel et un pratiquant discipliné de la méditation.
ਸੋ ਪੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ਜਿਸ ਨੋ ਬਲੁ ਧਰੈ ॥
Seul celui que le Seigneur a béni de Sa puissance est parfait et renommé comme suprême.
ਜਿਸਹਿ ਜਰਾਏ ਆਪਿ ਸੋਈ ਅਜਰੁ ਜਰੈ ॥
Seul celui que le Seigneur inspire à l'endurer, endure l'inendurable.
ਤਿਸ ਹੀ ਮਿਲਿਆ ਸਚੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰ ਮਨਿ ਧਰੈ ॥੩॥
Et seul celui qui implante le Mantra du Guru dans son esprit rencontre le Vrai Seigneur. ||3||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
Shalok, Cinquième Mehlâ :
ਧੰਨੁ ਸੁ ਰਾਗ ਸੁਰੰਗੜੇ ਆਲਾਪਤ ਸਭ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥
Bénis soient ces beaux Ragas qui, lorsqu'ils sont chantés, étanchent toute soif.
ਧੰਨੁ ਸੁ ਜੰਤ ਸੁਹਾਵੜੇ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪਦੇ ਨਾਉ ॥
Bénis soient ces belles personnes qui, en tant que Gurmukh, chantent le Naam du Seigneur.
ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
Je suis un sacrifice à ceux qui adorent et vénèrent le Seigneur Unique d'un seul esprit.
ਤਿਨ ਕੀ ਧੂੜਿ ਹਮ ਬਾਛਦੇ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
J'aspire à la poussière de leurs pieds ; par Sa Grâce, elle est obtenue.
ਜੋ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਗੋਵਿਦ ਕੈ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
Je suis un sacrifice à ceux qui sont imprégnés d'amour pour le Seigneur de l'Univers.
ਆਖਾ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਮੇਲਹੁ ਰਾਇ ॥
Je leur raconte l'état de mon âme et prie pour être uni au Seigneur Souverain Roi, mon Ami.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਲਾਇਆ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
Le Guru Parfait m'a uni à Lui, et les douleurs de la naissance et de la mort ont disparu.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਅਗਮ ਰੂਪੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਇ ॥੧॥
Serviteur Nanak a trouvé le Seigneur inaccessible, infiniment beau, et il n'ira nulle part ailleurs. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
Cinquième Mehlâ :
ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਘੜੀ ਧੰਨੁ ਧਨੁ ਮੂਰਤੁ ਪਲੁ ਸਾਰੁ ॥
Béni soit ce temps, bénie soit cette heure, bénie soit cette seconde, excellent soit cet instant ;
ਧੰਨੁ ਸੁ ਦਿਨਸੁ ਸੰਜੋਗੜਾ ਜਿਤੁ ਡਿਠਾ ਗੁਰ ਦਰਸਾਰੁ ॥
béni soit ce jour et cette opportunité, où j'ai contemplé la Vision Bénie du Darshan du Guru.
ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ॥
Les désirs de l'esprit sont comblés, lorsque le Seigneur inaccessible et insondable est obtenu.
ਹਉਮੈ ਤੁਟਾ ਮੋਹੜਾ ਇਕੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥
L'égoïsme et l'attachement émotionnel sont éradiqués, et l'on s'appuie uniquement sur le Soutien du Vrai Naam.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਲਗਾ ਸੇਵ ਹਰਿ ਉਧਰਿਆ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥
Ô serviteur Nanak, celui qui est engagé au service du Seigneur - le monde entier est sauvé avec lui. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauri :
ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਣੁ ਭਗਤਿ ਵਿਰਲੇ ਦਿਤੀਅਨੁ ॥
Combien rares sont ceux qui sont bénis de louer le Seigneur, dans un culte dévotionnel.
ਸਉਪੇ ਜਿਸੁ ਭੰਡਾਰ ਫਿਰਿ ਪੁਛ ਨ ਲੀਤੀਅਨੁ ॥
Ceux qui sont bénis des trésors du Seigneur ne sont plus appelés à rendre compte.
ਜਿਸ ਨੋ ਲਗਾ ਰੰਗੁ ਸੇ ਰੰਗਿ ਰਤਿਆ ॥
Ceux qui sont imprégnés de Son Amour sont absorbés dans l'extase.
ਓਨਾ ਇਕੋ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਇਕਾ ਉਨ ਭਤਿਆ ॥
Ils prennent le Soutien du Naam Unique ; le Naam Unique est leur seule nourriture.
ਓਨਾ ਪਿਛੈ ਜਗੁ ਭੁੰਚੈ ਭੋਗਈ ॥
Pour eux, le monde mange et jouit.
ਓਨਾ ਪਿਆਰਾ ਰਬੁ ਓਨਾਹਾ ਜੋਗਈ ॥
Leur Seigneur Bien-aimé leur appartient à eux seuls.
ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰੁ ਆਇ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣਿਆ ॥
Le Guru vient et les rencontre ; eux seuls connaissent Dieu.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਜਿ ਖਸਮੈ ਭਾਣਿਆ ॥੪॥
Je suis un sacrifice à ceux qui plaisent à leur Seigneur et Maître. ||4||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Shalok, Cinquième Mehlâ :
ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਦੋਸਤੀ ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਰੰਗੁ ॥
Mon amitié est avec le Seigneur Unique seul ; je suis amoureux du Seigneur Unique seul.
ਹਰਿ ਇਕੋ ਮੇਰਾ ਸਜਣੋ ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਸੰਗੁ ॥
Le Seigneur est mon seul ami ; ma compagnie est avec le Seigneur Unique seul.
ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਗੋਸਟੇ ਮੁਹੁ ਮੈਲਾ ਕਰੈ ਨ ਭੰਗੁ ॥
Ma conversation est avec le Seigneur Unique seul ; Il ne fronce jamais les sourcils et ne détourne jamais Son visage.
ਜਾਣੈ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਕਦੇ ਨ ਮੋੜੈ ਰੰਗੁ ॥
Il seul connaît l'état de mon âme ; Il ne rejette jamais mon amour.
ਹਰਿ ਇਕੋ ਮੇਰਾ ਮਸਲਤੀ ਭੰਨਣ ਘੜਨ ਸਮਰਥੁ ॥
Il est mon seul conseiller, tout-puissant pour détruire et créer.
ਹਰਿ ਇਕੋ ਮੇਰਾ ਦਾਤਾਰੁ ਹੈ ਸਿਰਿ ਦਾਤਿਆ ਜਗ ਹਥੁ ॥
Le Seigneur est mon seul Donateur. Il place Sa main sur la tête des généreux dans le monde.
ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਦੀ ਮੈ ਟੇਕ ਹੈ ਜੋ ਸਿਰਿ ਸਭਨਾ ਸਮਰਥੁ ॥
Je prends le Soutien du Seigneur Unique seul ; Il est tout-puissant, au-dessus de la tête de tous.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕੈ ਹਥੁ ॥
Le Saint, le Vrai Guru, m'a uni au Seigneur. Il a posé Sa main sur mon front.