Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 955 (french)
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਗੜੁ ਕੋਟੁ ਹੈ ਸਭਿ ਦਿਸੰਤਰ ਦੇਸਾ ॥
Profondément à l'intérieur du corps se trouve la forteresse du Seigneur, et tous les pays et contrées.
ਆਪੇ ਤਾੜੀ ਲਾਈਅਨੁ ਸਭ ਮਹਿ ਪਰਵੇਸਾ ॥
Lui-même est assis en Samaadhi primordial et profond ; Lui-même est omniprésent.
ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪਿ ਗੁਪਤੁ ਰਖੇਸਾ ॥
Lui-même a créé l'Univers, et Lui-même reste caché à l'intérieur.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ਸਚੁ ਪਰਗਟੀਏਸਾ ॥
En servant le Guru, le Seigneur est connu, et la Vérité est révélée.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੧੬॥
Il est Vrai, le plus Vrai des Vrais ; le Guru a transmis cette compréhension. ||16||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehla :
ਸਾਵਣੁ ਰਾਤਿ ਅਹਾੜੁ ਦਿਹੁ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਦੁਇ ਖੇਤ ॥
La nuit est la saison estivale, et le jour est la saison hivernale ; le désir sexuel et la colère sont les deux champs plantés.
ਲਬੁ ਵਤ੍ਰ ਦਰੋਗੁ ਬੀਉ ਹਾਲੀ ਰਾਹਕੁ ਹੇਤ ॥
La cupidité prépare le sol, et la graine du mensonge est plantée ; l'attachement et l'amour sont le fermier et le valet.
ਹਲੁ ਬੀਚਾਰੁ ਵਿਕਾਰ ਮਣ ਹੁਕਮੀ ਖਟੇ ਖਾਇ ॥
La contemplation est la charrue, et la corruption est la récolte ; c'est ce que l'on gagne et mange, selon le Hukam du Commandement du Seigneur.
ਨਾਨਕ ਲੇਖੈ ਮੰਗਿਐ ਅਉਤੁ ਜਣੇਦਾ ਜਾਇ ॥੧॥
Ô Nanak, quand on est appelé à rendre ses comptes, on sera stérile et infertile. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehla :
ਭਉ ਭੁਇ ਪਵਿਤੁ ਪਾਣੀ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਬਲੇਦ ॥
Faites de la Crainte de Dieu la ferme, de la pureté l'eau, de la vérité et du contentement les vaches et les taureaux,
ਹਲੁ ਹਲੇਮੀ ਹਾਲੀ ਚਿਤੁ ਚੇਤਾ ਵਤ੍ਰ ਵਖਤ ਸੰਜੋਗੁ ॥
de l'humilité la charrue, de la conscience le laboureur, du souvenir la préparation du sol, et de l'union avec le Seigneur le temps des semailles.
ਨਾਉ ਬੀਜੁ ਬਖਸੀਸ ਬੋਹਲ ਦੁਨੀਆ ਸਗਲ ਦਰੋਗ ॥
Que le Naam du Seigneur soit la graine, et Sa Grâce Pardonnante la récolte. Faites cela, et le monde entier semblera faux.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ਜਾਵਹਿ ਸਗਲ ਵਿਜੋਗ ॥੨॥
Ô Nanak, s'Il accorde Son Regard Miséricordieux de Grâce, alors toute votre séparation prendra fin. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਮਨਮੁਖਿ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬੋਲੈ ॥
L'homme égocentrique (Manmukh) est piégé dans l'obscurité de l'attachement émotionnel ; dans l'amour de la dualité, il parle.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹੈ ਨਿਤ ਨੀਰੁ ਵਿਰੋਲੈ ॥
L'amour de la dualité apporte la douleur pour toujours ; il baratte l'eau sans fin.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਥਿ ਤਤੁ ਕਢੋਲੈ ॥
Le Gurmukh médite sur le Naam, le Nom du Seigneur ; il baratte, et obtient l'essence de la réalité.
ਅੰਤਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਹਰਿ ਲਧਾ ਟੋਲੈ ॥
La Lumière Divine illumine son cœur au plus profond ; il cherche le Seigneur, et L'obtient.
ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਦਾ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧੭॥
Lui-même égare dans le doute ; personne ne peut commenter cela. ||17||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
Shalok, Deuxième Mehla :
ਨਾਨਕ ਚਿੰਤਾ ਮਤਿ ਕਰਹੁ ਚਿੰਤਾ ਤਿਸ ਹੀ ਹੇਇ ॥
Ô Nanak, ne soyez pas anxieux ; le Seigneur prendra soin de vous.
ਜਲ ਮਹਿ ਜੰਤ ਉਪਾਇਅਨੁ ਤਿਨਾ ਭਿ ਰੋਜੀ ਦੇਇ ॥
Il a créé les créatures dans l'eau, et Il leur donne leur nourriture.
ਓਥੈ ਹਟੁ ਨ ਚਲਈ ਨਾ ਕੋ ਕਿਰਸ ਕਰੇਇ ॥
Il n'y a pas de magasins ouverts là-bas, et personne ne cultive là-bas.
ਸਉਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਕੋ ਲਏ ਨ ਦੇਇ ॥
Aucune affaire n'est jamais conclue là-bas, et personne n'achète ni ne vend.
ਜੀਆ ਕਾ ਆਹਾਰੁ ਜੀਅ ਖਾਣਾ ਏਹੁ ਕਰੇਇ ॥
Les animaux mangent d'autres animaux ; c'est ce que le Seigneur leur a donné comme nourriture.
ਵਿਚਿ ਉਪਾਏ ਸਾਇਰਾ ਤਿਨਾ ਭਿ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥
Il les a créés dans les océans, et Il pourvoit à leurs besoins également.
ਨਾਨਕ ਚਿੰਤਾ ਮਤ ਕਰਹੁ ਚਿੰਤਾ ਤਿਸ ਹੀ ਹੇਇ ॥੧॥
Ô Nanak, ne soyez pas anxieux ; le Seigneur prendra soin de vous. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehla :
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜੀਉ ਮਛੁਲੀ ਝੀਵਰੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਾਲੁ ॥
Ô Nanak, cette âme est le poisson, et la mort est le pêcheur affamé.
ਮਨੂਆ ਅੰਧੁ ਨ ਚੇਤਈ ਪੜੈ ਅਚਿੰਤਾ ਜਾਲੁ ॥
L'homme aveugle n'y pense même pas. Et soudain, le filet est jeté.
ਨਾਨਕ ਚਿਤੁ ਅਚੇਤੁ ਹੈ ਚਿੰਤਾ ਬਧਾ ਜਾਇ ॥
Ô Nanak, sa conscience est inconsciente, et il s'en va, lié par l'anxiété.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥
Mais si le Seigneur accorde Son Regard de Grâce, alors Il unit l'âme à Lui-même. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਤਾ ॥
Ils sont vrais, éternellement vrais, ceux qui boivent l'essence sublime du Seigneur.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਕੀਤਾ ॥
Le Vrai Seigneur réside dans l'esprit du Gurmukh ; Il conclut le vrai marché.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਹੈ ਵਡਭਾਗੀ ਲੀਤਾ ॥
Tout est dans la maison du soi intérieur ; seuls les très chanceux l'obtiennent.
ਅੰਤਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਰਿ ਗਈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੀਤਾ ॥
La faim intérieure est vaincue et surmontée, en chantant les Glorieuses Louanges du Seigneur.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ॥੧੮॥
Il Lui-même unit dans Son Union ; Il Lui-même les bénit avec la compréhension. ||18||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehla :
ਵੇਲਿ ਪਿੰਞਾਇਆ ਕਤਿ ਵੁਣਾਇਆ ॥
Le coton est égrené, filé et tissé ;
ਕਟਿ ਕੁਟਿ ਕਰਿ ਖੁੰਬਿ ਚੜਾਇਆ ॥
le tissu est étalé, lavé et blanchi.
ਲੋਹਾ ਵਢੇ ਦਰਜੀ ਪਾੜੇ ਸੂਈ ਧਾਗਾ ਸੀਵੈ ॥
Le tailleur le coupe avec ses ciseaux, et le coud avec son fil.
ਇਉ ਪਤਿ ਪਾਟੀ ਸਿਫਤੀ ਸੀਪੈ ਨਾਨਕ ਜੀਵਤ ਜੀਵੈ ॥
Ainsi, l'honneur déchiré et en lambeaux est recousu, grâce à la Louange du Seigneur, ô Nanak, et l'on vit la vraie vie.
ਹੋਇ ਪੁਰਾਣਾ ਕਪੜੁ ਪਾਟੈ ਸੂਈ ਧਾਗਾ ਗੰਢੈ ॥
Devenant usé, le tissu se déchire ; avec une aiguille et du fil, il est recousu.
ਮਾਹੁ ਪਖੁ ਕਿਹੁ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ ਕਿਛੁ ਹੰਢੈ ॥
Il ne durera pas un mois, ni même une semaine. Il dure à peine une heure, ni même un instant.