Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 954 (french)
ਸੀਤਾ ਲਖਮਣੁ ਵਿਛੁੜਿ ਗਇਆ ॥
Sita et Lakshman furent séparés.
ਰੋਵੈ ਦਹਸਿਰੁ ਲੰਕ ਗਵਾਇ ॥ ਜਿਨਿ ਸੀਤਾ ਆਦੀ ਡਉਰੂ ਵਾਇ ॥
Ravana aux dix têtes pleure, ayant perdu Lanka, lui qui enleva Sita au son du tambourin.
ਰੋਵਹਿ ਪਾਂਡਵ ਭਏ ਮਜੂਰ ॥ ਜਿਨ ਕੈ ਸੁਆਮੀ ਰਹਤ ਹਦੂਰਿ ॥
Les Pandavas pleurent, réduits en esclavage, eux qui vivaient en la Présence du Seigneur.
ਰੋਵੈ ਜਨਮੇਜਾ ਖੁਇ ਗਇਆ ॥
Janameja pleure, car il s'est égaré.
ਏਕੀ ਕਾਰਣਿ ਪਾਪੀ ਭਇਆ ॥
Une seule erreur, et il devint un pécheur.
ਰੋਵਹਿ ਸੇਖ ਮਸਾਇਕ ਪੀਰ ॥
Les Cheikhs, les Mašāʾikh et les Pirs pleurent,
ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਮਤੁ ਲਾਗੈ ਭੀੜ ॥
car au dernier instant, ils souffrent dans l'agonie.
ਰੋਵਹਿ ਰਾਜੇ ਕੰਨ ਪੜਾਇ ॥
Les rois pleurent - leurs oreilles sont coupées;
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਗਹਿ ਭੀਖਿਆ ਜਾਇ ॥
ils vont mendier de maison en maison.
ਰੋਵਹਿ ਕਿਰਪਨ ਸੰਚਹਿ ਧਨੁ ਜਾਇ ॥
L'avare pleure; il doit abandonner la richesse qu'il a amassée.
ਪੰਡਿਤ ਰੋਵਹਿ ਗਿਆਨੁ ਗਵਾਇ ॥
Le Pandit, l'érudit religieux, pleure quand son savoir s'en va.
ਬਾਲੀ ਰੋਵੈ ਨਾਹਿ ਭਤਾਰੁ ॥
La jeune femme pleure parce qu'elle n'a pas de mari.
ਨਾਨਕ ਦੁਖੀਆ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Ô Nanak, le monde entier souffre.
ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਸੋਈ ਜਿਣਿ ਜਾਇ ॥
Seul celui qui croit au Naam du Seigneur est victorieux.
ਅਉਰੀ ਕਰਮ ਨ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ॥੧॥
Aucune autre action n'est prise en compte. ||1||
ਮਃ ੨ ॥
Deuxième Mehlâ :
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੰਨਿਐ ਅਵਰਿ ਕਾਰਾ ਸਭਿ ਬਾਦਿ ॥
La méditation, l'austérité et tout viennent de la croyance au Naam du Seigneur. Toutes les autres actions sont inutiles.
ਨਾਨਕ ਮੰਨਿਆ ਮੰਨੀਐ ਬੁਝੀਐ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥੨॥
Ô Nanak, crois en Celui qui mérite d'être cru. Par la Grâce du Guru, il est réalisé. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauri :
ਕਾਇਆ ਹੰਸ ਧੁਰਿ ਮੇਲੁ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥
L'union du corps et de l'âme-cygne a été prédestinée par le Seigneur Créateur.
ਸਭ ਮਹਿ ਗੁਪਤੁ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥
Il est caché, et pourtant il imprègne tout. Il est révélé au Gurmukh.
ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਗੁਣ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥
En chantant les Glorieuses Louanges du Seigneur, et en prononçant Ses Louanges, on fusionne dans Ses Gloires.
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
Vraie est la Vraie Parole du Bani du Guru. On s'unit en Union avec le Vrai Seigneur.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ॥੧੪॥
Il est Lui-même tout; Il accorde Lui-même la glorieuse grandeur. ||14||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
Shalok, Deuxième Mehlâ :
ਨਾਨਕ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ਕੈ ਰਤਨਾ ਪਰਖਣ ਜਾਇ ॥
Ô Nanak, l'aveugle peut aller expertiser les joyaux,
ਰਤਨਾ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਈ ਆਵੈ ਆਪੁ ਲਖਾਇ ॥੧॥
mais il ne connaîtra pas leur valeur; il rentrera chez lui après avoir exposé son ignorance. ||1||
ਮਃ ੨ ॥
Deuxième Mehlâ :
ਰਤਨਾ ਕੇਰੀ ਗੁਥਲੀ ਰਤਨੀ ਖੋਲੀ ਆਇ ॥
Le Joaillier est venu, et a ouvert le sac de joyaux.
ਵਖਰ ਤੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਦੁਹਾ ਰਹੀ ਸਮਾਇ ॥
La marchandise et le marchand sont fusionnés ensemble.
ਜਿਨ ਗੁਣੁ ਪਲੈ ਨਾਨਕਾ ਮਾਣਕ ਵਣਜਹਿ ਸੇਇ ॥
Seuls ceux qui ont la vertu dans leur bourse achètent le joyau, ô Nanak.
ਰਤਨਾ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਅੰਧੇ ਵਤਹਿ ਲੋਇ ॥੨॥
Ceux qui n'apprécient pas la valeur des joyaux errent comme des aveugles dans le monde. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauri :
ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਹੈ ਦਸਵੈ ਗੁਪਤੁ ਰਖੀਜੈ ॥
La forteresse du corps a neuf portes; la dixième porte est gardée cachée.
ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਨ ਖੁਲਨੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਖੁਲੀਜੈ ॥
La porte rigide ne s'ouvre pas; ce n'est que par la Parole du Shabad du Guru qu'elle peut être ouverte.
ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਧੁਨਿ ਵਜਦੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥
Le courant sonore non frappé résonne et vibre là. La Parole du Shabad du Guru est entendue.
ਤਿਤੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਚਾਨਣਾ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਮਿਲੀਜੈ ॥
Au plus profond du noyau du cœur, la Lumière Divine brille. Par le culte dévotionnel, on rencontre le Seigneur.
ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਵਰਤਦਾ ਜਿਨਿ ਆਪੇ ਰਚਨ ਰਚਾਈ ॥੧੫॥
Le Seigneur Unique imprègne et pénètre tout. Il a Lui-même créé la création. ||15||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
Shalok, Deuxième Mehlâ :
ਅੰਧੇ ਕੈ ਰਾਹਿ ਦਸਿਐ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ਸੁ ਜਾਇ ॥
Il est vraiment aveugle, celui qui suit le chemin montré par l'aveugle.
ਹੋਇ ਸੁਜਾਖਾ ਨਾਨਕਾ ਸੋ ਕਿਉ ਉਝੜਿ ਪਾਇ ॥
Ô Nanak, pourquoi celui qui peut voir devrait-il se perdre?
ਅੰਧੇ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਜਿਨ ਮੁਖਿ ਲੋਇਣ ਨਾਹਿ ॥
Ne les appelez pas aveugles, ceux qui n'ont pas d'yeux sur leur visage.
ਅੰਧੇ ਸੇਈ ਨਾਨਕਾ ਖਸਮਹੁ ਘੁਥੇ ਜਾਹਿ ॥੧॥
Seuls ceux-là sont aveugles, ô Nanak, qui s'éloignent de leur Seigneur et Maître. ||1||
ਮਃ ੨ ॥
Deuxième Mehlâ :
ਸਾਹਿਬਿ ਅੰਧਾ ਜੋ ਕੀਆ ਕਰੇ ਸੁਜਾਖਾ ਹੋਇ ॥
Celui que le Seigneur a rendu aveugle - le Seigneur peut le faire voir à nouveau.
ਜੇਹਾ ਜਾਣੈ ਤੇਹੋ ਵਰਤੈ ਜੇ ਸਉ ਆਖੈ ਕੋਇ ॥
Il agit seulement comme il sait, bien qu'on puisse lui parler cent fois.
ਜਿਥੈ ਸੁ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਪਈ ਆਪੇ ਵਰਤਉ ਜਾਣਿ ॥
Là où la chose réelle n'est pas vue, la vanité prévaut - sachez-le bien.
ਨਾਨਕ ਗਾਹਕੁ ਕਿਉ ਲਏ ਸਕੈ ਨ ਵਸਤੁ ਪਛਾਣਿ ॥੨॥
Ô Nanak, comment l'acheteur peut-il acheter la chose réelle, s'il ne peut pas la reconnaître? ||2||
ਮਃ ੨ ॥
Deuxième Mehlâ :
ਸੋ ਕਿਉ ਅੰਧਾ ਆਖੀਐ ਜਿ ਹੁਕਮਹੁ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ॥
Comment quelqu'un peut-il être appelé aveugle, s'il a été rendu aveugle par l'Ordre du Seigneur?
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੁਝਈ ਅੰਧਾ ਕਹੀਐ ਸੋਇ ॥੩॥
Ô Nanak, celui qui ne comprend pas le Hukam de l'Ordre du Seigneur devrait être appelé aveugle. ||3||