Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 953 (french)
ਤਿਸੁ ਪਾਖੰਡੀ ਜਰਾ ਨ ਮਰਣਾ ॥
Un tel Paakhandi ne vieillit ni ne meurt.
ਬੋਲੈ ਚਰਪਟੁ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ॥
Charpat dit : Dieu est l'incarnation de la Vérité ;
ਪਰਮ ਤੰਤ ਮਹਿ ਰੇਖ ਨ ਰੂਪੁ ॥੫॥
l'essence suprême de la réalité n'a ni forme ni apparence. ||5||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehla :
ਸੋ ਬੈਰਾਗੀ ਜਿ ਉਲਟੇ ਬ੍ਰਹਮੁ ॥
Seul celui qui se tourne vers Dieu est un Bairaagi.
ਗਗਨ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਰੋਪੈ ਥੰਮੁ ॥
Dans la Dixième Porte, le ciel de l'esprit, il érige son pilier.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਅੰਤਰਿ ਰਹੈ ਧਿਆਨਿ ॥
Nuit et jour, il demeure dans une profonde méditation intérieure.
ਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਸਤ ਸਮਾਨਿ ॥
Un tel Bairaagi est semblable au Seigneur Véritable.
ਬੋਲੈ ਭਰਥਰਿ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ॥
Bhart'har dit : Dieu est l'incarnation de la Vérité ;
ਪਰਮ ਤੰਤ ਮਹਿ ਰੇਖ ਨ ਰੂਪੁ ॥੬॥
l'essence suprême de la réalité n'a ni forme ni apparence. ||6||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehla :
ਕਿਉ ਮਰੈ ਮੰਦਾ ਕਿਉ ਜੀਵੈ ਜੁਗਤਿ ॥
Comment le mal est-il éradiqué ? Comment trouver la vraie voie de la vie ?
ਕੰਨ ਪੜਾਇ ਕਿਆ ਖਾਜੈ ਭੁਗਤਿ ॥
À quoi sert de percer les oreilles, ou de mendier de la nourriture ?
ਆਸਤਿ ਨਾਸਤਿ ਏਕੋ ਨਾਉ ॥
À travers l'existence et la non-existence, il n'y a que le Naam du Seigneur Unique.
ਕਉਣੁ ਸੁ ਅਖਰੁ ਜਿਤੁ ਰਹੈ ਹਿਆਉ ॥
Quel est ce Mot qui maintient le cœur à sa place ?
ਧੂਪ ਛਾਵ ਜੇ ਸਮ ਕਰਿ ਸਹੈ ॥
Quand on considère de la même manière le soleil et l'ombre,
ਤਾ ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਗੁਰੁ ਕੋ ਕਹੈ ॥
dit Nanak, alors le Guru vous parlera.
ਛਿਅ ਵਰਤਾਰੇ ਵਰਤਹਿ ਪੂਤ ॥
Les étudiants suivent les six systèmes.
ਨਾ ਸੰਸਾਰੀ ਨਾ ਅਉਧੂਤ ॥
Ils ne sont ni des gens du monde, ni des renonçants détachés.
ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਜੋ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
Celui qui demeure absorbé dans le Seigneur sans forme
ਕਾਹੇ ਭੀਖਿਆ ਮੰਗਣਿ ਜਾਇ ॥੭॥
- pourquoi devrait-il aller mendier ? ||7||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਸੋਈ ਆਖੀਐ ਜਿਥਹੁ ਹਰਿ ਜਾਤਾ ॥
Seul celui-là est dit être le temple du Seigneur, où le Seigneur est connu.
ਮਾਨਸ ਦੇਹ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਪਾਇਆ ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥
Dans le corps humain, la Parole du Guru est trouvée, quand on comprend que le Seigneur, l'Âme Suprême, est en tout.
ਬਾਹਰਿ ਮੂਲਿ ਨ ਖੋਜੀਐ ਘਰ ਮਾਹਿ ਬਿਧਾਤਾ ॥
Ne le cherchez pas à l'extérieur de vous-même. Le Créateur, l'Architecte du Destin, est dans la maison de votre propre cœur.
ਮਨਮੁਖ ਹਰਿ ਮੰਦਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤਿਨੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਤਾ ॥
L'homme manmukh volontaire n'apprécie pas la valeur du temple du Seigneur ; ils se gaspillent et perdent leur vie.
ਸਭ ਮਹਿ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥੧੨॥
Le Seigneur Unique est omniprésent ; à travers la Parole du Shabad du Guru, Il peut être trouvé. ||12||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Mehla :
ਮੂਰਖੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸੁਣੈ ਮੂਰਖ ਕਾ ਕਹਣਾ ॥
Seul un fou écoute les paroles du fou.
ਮੂਰਖ ਕੇ ਕਿਆ ਲਖਣ ਹੈ ਕਿਆ ਮੂਰਖ ਕਾ ਕਰਣਾ ॥
Quels sont les signes du fou ? Que fait le fou ?
ਮੂਰਖੁ ਓਹੁ ਜਿ ਮੁਗਧੁ ਹੈ ਅਹੰਕਾਰੇ ਮਰਣਾ ॥
Un fou est stupide ; il meurt d'égoïsme.
ਏਤੁ ਕਮਾਣੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਦੁਖ ਹੀ ਮਹਿ ਰਹਣਾ ॥
Ses actions lui apportent toujours de la douleur ; il vit dans la douleur.
ਅਤਿ ਪਿਆਰਾ ਪਵੈ ਖੂਹਿ ਕਿਹੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣਾ ॥
Si l'ami bien-aimé de quelqu'un tombe dans le puits, que peut-on utiliser pour le sortir ?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਸੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ਓਸੁ ਅਲਿਪਤੋ ਰਹਣਾ ॥
Celui qui devient Gurmukh contemple le Seigneur, et reste détaché.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਆਪਿ ਉਧਰੈ ਓਸੁ ਪਿਛੈ ਡੁਬਦੇ ਭੀ ਤਰਣਾ ॥
En chantant le Naam du Seigneur, il se sauve lui-même, et il fait traverser ceux qui se noient également.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਜੋ ਦੇਇ ਸੁ ਸਹਣਾ ॥੧॥
Ô Nanak, il agit conformément à la Volonté de Dieu ; il endure tout ce qui lui est donné. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehla :
ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਰੇ ਮਨਾ ਸੁਣੀਐ ਸਿਖ ਸਹੀ ॥
Dit Nanak, écoute, ô esprit, les vrais enseignements.
ਲੇਖਾ ਰਬੁ ਮੰਗੇਸੀਆ ਬੈਠਾ ਕਢਿ ਵਹੀ ॥
Ouvrant son registre, Dieu vous demandera des comptes.
ਤਲਬਾ ਪਉਸਨਿ ਆਕੀਆ ਬਾਕੀ ਜਿਨਾ ਰਹੀ ॥
Ces rebelles qui ont des comptes impayés seront appelés.
ਅਜਰਾਈਲੁ ਫਰੇਸਤਾ ਹੋਸੀ ਆਇ ਤਈ ॥
Azraa-eel, l'Ange de la Mort, sera désigné pour les punir.
ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਨ ਸੁਝਈ ਭੀੜੀ ਗਲੀ ਫਹੀ ॥
Ils ne trouveront aucun moyen d'échapper aux allées et venues de la réincarnation ; ils sont piégés dans le chemin étroit.
ਕੂੜ ਨਿਖੁਟੇ ਨਾਨਕਾ ਓੜਕਿ ਸਚਿ ਰਹੀ ॥੨॥
Le mensonge prendra fin, ô Nanak, et la Vérité prévaudra à la fin. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਹਰਿ ਕਾ ਸਭੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭੁ ਆਪੈ ॥
Le corps et tout appartient au Seigneur ; le Seigneur Lui-même est omniprésent.
ਹਰਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨ ਪਵੈ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥
La valeur du Seigneur ne peut être estimée ; rien ne peut être dit à ce sujet.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਪੈ ॥
Par la Grâce du Guru, on loue le Seigneur, imprégné de sentiments de dévotion.
ਸਭੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇਆ ਅਹੰਕਾਰੁ ਗਵਾਪੈ ॥
L'esprit et le corps sont totalement rajeunis, et l'égoïsme est éradiqué.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹਰਿ ਕਾ ਖੇਲੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਈ ॥੧੩॥
Tout est le jeu du Seigneur. Le Gurmukh comprend cela. ||13||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehla :
ਸਹੰਸਰ ਦਾਨ ਦੇ ਇੰਦ੍ਰੁ ਰੋਆਇਆ ॥
Marqué de mille marques de disgrâce, Indra pleura de honte.
ਪਰਸ ਰਾਮੁ ਰੋਵੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
Paras Raam rentra chez lui en pleurant.
ਅਜੈ ਸੁ ਰੋਵੈ ਭੀਖਿਆ ਖਾਇ ॥
Ajai pleura et gémit, quand il fut forcé de manger le fumier qu'il avait donné, en prétendant que c'était de la charité.
ਐਸੀ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
Telle est la punition reçue à la Cour du Seigneur.
ਰੋਵੈ ਰਾਮੁ ਨਿਕਾਲਾ ਭਇਆ ॥
Rama pleura quand il fut envoyé en exil,