Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 950 (french)
ਜਿਉ ਬੈਸੰਤਰਿ ਧਾਤੁ ਸੁਧੁ ਹੋਇ ਤਿਉ ਹਰਿ ਕਾ ਭਉ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਵਾਇ ॥
Comme le feu purifie le métal, ainsi la crainte du Seigneur efface la souillure de la mauvaise pensée.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸੋਹਣੇ ਜੋ ਰਤੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥
Ô Nanak, beaux sont ces êtres humbles, qui sont imprégnés de l'Amour du Seigneur. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehla :
ਰਾਮਕਲੀ ਰਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਤਾ ਬਨਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥
Dans Raamkalee, j'ai enchâssé le Seigneur dans mon esprit ; ainsi, j'ai été embelli.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸਿਆ ਤਾ ਸਉਪਿਆ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰੁ ॥
Par la Parole du Shabad du Guru, mon lotus du cœur s'est épanoui ; le Seigneur m'a béni avec le trésor du culte dévotionnel.
ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਤਾ ਜਾਗਿਆ ਚੂਕਾ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਾਰੁ ॥
Mon doute a été dissipé, et je me suis réveillé ; l'obscurité de l'ignorance a été dissipée.
ਤਿਸ ਨੋ ਰੂਪੁ ਅਤਿ ਅਗਲਾ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥
Celle qui est amoureuse de son Seigneur est la plus infiniment belle.
ਸਦਾ ਰਵੈ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥
Une telle âme-épouse belle et heureuse jouit de son Seigneur Époux pour toujours.
ਮਨਮੁਖਿ ਸੀਗਾਰੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਜਾਸਨਿ ਜਨਮੁ ਸਭੁ ਹਾਰਿ ॥
Les manmukhs volontaires ne savent pas comment s'embellir ; gaspillant toute leur vie, ils s'en vont.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰਹਿ ਨਿਤ ਜੰਮਹਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
Ceux qui s'embellissent sans culte dévotionnel au Seigneur sont continuellement réincarnés pour souffrir.
ਸੈਸਾਰੈ ਵਿਚਿ ਸੋਭ ਨ ਪਾਇਨੀ ਅਗੈ ਜਿ ਕਰੇ ਸੁ ਜਾਣੈ ਕਰਤਾਰੁ ॥
Ils n'obtiennent pas le respect dans ce monde ; le Seigneur Créateur seul sait ce qui leur arrivera dans le monde à venir.
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਏਕੁ ਹੈ ਦੁਹੁ ਵਿਚਿ ਹੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Ô Nanak, le Seigneur Véritable est le Seul et Unique ; la dualité n'existe que dans le monde.
ਚੰਗੈ ਮੰਦੈ ਆਪਿ ਲਾਇਅਨੁ ਸੋ ਕਰਨਿ ਜਿ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾਰੁ ॥੨॥
Il leur enjoint Lui-même au bien et au mal ; ils ne font que ce que le Seigneur Créateur leur fait faire. ||2||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehla :
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵਈ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
Sans servir le Vrai Guru, la tranquillité n'est pas obtenue. Elle ne peut être trouvée nulle part ailleurs.
ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਲੋਚੀਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
Peu importe combien on peut la désirer, sans le karma des bonnes actions, elle ne peut être trouvée.
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇ ॥
Ceux dont l'être intérieur est rempli d'avidité et de corruption sont ruinés par l'amour de la dualité.
ਤਿਨ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥
Le cycle de la naissance et de la mort n'est pas terminé, et remplis d'égoïsme, ils souffrent dans la douleur.
ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸੋ ਖਾਲੀ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥
Ceux qui concentrent leur conscience sur le Vrai Guru ne restent pas insatisfaits.
ਤਿਨ ਜਮ ਕੀ ਤਲਬ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਓਇ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ ॥
Ils ne sont pas convoqués par le Messager de la Mort, et ils ne souffrent pas dans la douleur.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੩॥
Ô Nanak, le Gurmukh est sauvé, fusionnant dans la Vraie Parole du Shabad. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਆਪਿ ਅਲਿਪਤੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਹੋਰਿ ਧੰਧੈ ਸਭਿ ਧਾਵਹਿ ॥
Il reste Lui-même détaché pour toujours ; tous les autres courent après les affaires du monde.
ਆਪਿ ਨਿਹਚਲੁ ਅਚਲੁ ਹੈ ਹੋਰਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ॥
Il est Lui-même éternel, immuable et immobile ; les autres continuent d'aller et venir dans la réincarnation.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
En méditant sur le Seigneur pour toujours et à jamais, le Gurmukh trouve la paix.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥
Il demeure dans la maison de son être intérieur, absorbé dans la Louange du Vrai Seigneur.
ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥੮॥
Le Vrai Seigneur est profond et insondable ; par la Parole du Shabad du Guru, Il est compris. ||8||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Mehla :
ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਸਚੁ ॥
Médite sur le Vrai Naam ; le Vrai Seigneur est omniprésent.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਜੋ ਬੁਝੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ਸਚੁ ॥
Ô Nanak, celui qui réalise le Hukam du Commandement du Seigneur obtient le fruit de la Vérité.
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਰਤਾ ਫਿਰੈ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਸਚੁ ॥
Celui qui ne fait que prononcer les mots ne comprend pas le Hukam du Commandement du Vrai Seigneur.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸੋ ਭਗਤੁ ਹੋਇ ਵਿਣੁ ਮੰਨੇ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੧॥
Ô Nanak, celui qui accepte la Volonté du Seigneur est Son dévot. Sans l'accepter, il est le plus faux des faux. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehla :
ਮਨਮੁਖ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
Les manmukhs volontaires ne savent pas ce qu'ils disent. Ils sont remplis de désir sexuel, de colère et d'égoïsme.
ਓਇ ਥਾਉ ਕੁਥਾਉ ਨ ਜਾਣਨੀ ਉਨ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥
Ils ne comprennent pas les bons endroits et les mauvais endroits ; ils sont remplis d'avidité et de corruption.
ਓਇ ਆਪਣੈ ਸੁਆਇ ਆਇ ਬਹਿ ਗਲਾ ਕਰਹਿ ਓਨਾ ਮਾਰੇ ਜਮੁ ਜੰਦਾਰੁ ॥
Ils viennent, s'assoient et parlent pour leurs propres intérêts. Le Messager de la Mort les frappe.
ਅਗੈ ਦਰਗਹ ਲੇਖੈ ਮੰਗਿਐ ਮਾਰਿ ਖੁਆਰੁ ਕੀਚਹਿ ਕੂੜਿਆਰ ॥
Par la suite, ils sont appelés à rendre compte à la Cour du Seigneur ; les faux sont frappés et humiliés.
ਏਹ ਕੂੜੈ ਕੀ ਮਲੁ ਕਿਉ ਉਤਰੈ ਕੋਈ ਕਢਹੁ ਇਹੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Comment cette souillure du mensonge peut-elle être lavée ? Quelqu'un peut-il y réfléchir et trouver le moyen ?
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਏ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਟਣਹਾਰੁ ॥
Si l'on rencontre le Vrai Guru, Il implante le Naam, le Nom du Seigneur à l'intérieur ; tous ses péchés sont détruits.
ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਨਾਮੋ ਆਰਾਧੇ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਕਰਹੁ ਸਭਿ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥
Que tous s'inclinent avec humilité devant cet être humble qui chante le Naam et adore le Naam avec adoration.