Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 944 (french)
ਗੁਪਤੀ ਬਾਣੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
La Bānī cachée de la Parole est révélée.
ਨਾਨਕ ਪਰਖਿ ਲਏ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੫੩॥
Ô Nanak, le Seigneur Véritable est révélé et connu. ||53||
ਸਹਜ ਭਾਇ ਮਿਲੀਐ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ॥
En rencontrant le Seigneur par l'intuition et l'amour, la paix est trouvée.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੈ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥
Le Gurmukh reste éveillé et conscient ; il ne s'endort pas.
ਸੁੰਨ ਸਬਦੁ ਅਪਰੰਪਰਿ ਧਾਰੈ ॥
Il enchâsse le Shabad absolu et illimité au plus profond de lui-même.
ਕਹਤੇ ਮੁਕਤੁ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥
En chantant le Shabad, il est libéré et sauve aussi les autres.
ਗੁਰ ਕੀ ਦੀਖਿਆ ਸੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ॥
Ceux qui pratiquent les enseignements du Guru sont accordés à la Vérité.
ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਮਿਲਣ ਨਹੀ ਭ੍ਰਾਤੇ ॥੫੪॥
Ô Nanak, ceux qui éradiquent leur propre suffisance rencontrent le Seigneur ; ils ne restent pas séparés par le doute. ||54||
ਕੁਬੁਧਿ ਚਵਾਵੈ ਸੋ ਕਿਤੁ ਠਾਇ ॥
« Où est cet endroit où les mauvaises pensées sont détruites ?
ਕਿਉ ਤਤੁ ਨ ਬੂਝੈ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥
Le mortel ne comprend pas l'essence de la réalité ; pourquoi doit-il souffrir dans la douleur ? »
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ॥
Personne ne peut sauver celui qui est lié à la porte de la Mort.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਨਾਹੀ ਪਤਿ ਸਾਖੈ ॥
Sans le Shabad, personne n'a de crédit ou d'honneur.
ਕਿਉ ਕਰਿ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥
« Comment peut-on obtenir la compréhension et traverser ? »
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਨ ਬੁਝੈ ਗਵਾਰੁ ॥੫੫॥
Ô Nanak, l'insensé manmukh volontaire ne comprend pas. ||55||
ਕੁਬੁਧਿ ਮਿਟੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
Les mauvaises pensées sont effacées, en contemplant la Parole du Shabad du Guru.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥
En rencontrant le Vrai Guru, la porte de la libération est trouvée.
ਤਤੁ ਨ ਚੀਨੈ ਮਨਮੁਖੁ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥
Le manmukh volontaire ne comprend pas l'essence de la réalité et est réduit en cendres.
ਦੁਰਮਤਿ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥
Son esprit maléfique le sépare du Seigneur, et il souffre.
ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਸਭੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ॥
En acceptant le Hukam du Commandement du Seigneur, il est béni de toutes les vertus et de la sagesse spirituelle.
ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥੫੬॥
Ô Nanak, il est honoré dans la Cour du Seigneur. ||56||
ਸਾਚੁ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥
Celui qui possède la marchandise, la richesse du Vrai Naam,
ਆਪਿ ਤਰੈ ਤਾਰੇ ਭੀ ਸੋਇ ॥
traverse et emmène aussi les autres avec lui.
ਸਹਜਿ ਰਤਾ ਬੂਝੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
Celui qui comprend intuitivement et est accordé au Seigneur, est honoré.
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
Personne ne peut estimer sa valeur.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
Partout où je regarde, je vois le Seigneur imprégnant et omniprésent.
ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਪਰੈ ਸਚ ਭਾਇ ॥੫੭॥
Ô Nanak, par l'Amour du Seigneur Véritable, on traverse. ||57||
ਸੁ ਸਬਦ ਕਾ ਕਹਾ ਵਾਸੁ ਕਥੀਅਲੇ ਜਿਤੁ ਤਰੀਐ ਭਵਜਲੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥
« Où dit-on que le Shabad demeure ? Qu'est-ce qui nous fera traverser le terrifiant océan du monde ?
ਤ੍ਰੈ ਸਤ ਅੰਗੁਲ ਵਾਈ ਕਹੀਐ ਤਿਸੁ ਕਹੁ ਕਵਨੁ ਅਧਾਰੋ ॥
Le souffle, lorsqu'il est expiré, s'étend sur dix longueurs de doigt ; quel est le support du souffle ?
ਬੋਲੈ ਖੇਲੈ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਵੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ॥
En parlant et en jouant, comment peut-on être stable et constant ? Comment l'invisible peut-il être vu ? »
ਸੁਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸਚੁ ਨਾਨਕੁ ਪ੍ਰਣਵੈ ਅਪਣੇ ਮਨ ਸਮਝਾਏ ॥
Écoute, ô maître ; Nanak prie sincèrement. Instruis ton propre esprit.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਕਰਿ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
Le Gurmukh est amoureusement accordé au Vrai Shabad. En accordant Son Regard de Grâce, Il nous unit dans Son Union.
ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਮਾਏ ॥੫੮॥
Il est Lui-même omniscient et omnivoyant. Par un destin parfait, nous fusionnons en Lui. ||58||
ਸੁ ਸਬਦ ਕਉ ਨਿਰੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਅਲਖੰ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥
Ce Shabad demeure au plus profond du noyau de tous les êtres. Dieu est invisible ; partout où je regarde, là je Le vois.
ਪਵਨ ਕਾ ਵਾਸਾ ਸੁੰਨ ਨਿਵਾਸਾ ਅਕਲ ਕਲਾ ਧਰ ਸੋਈ ॥
L'air est le lieu de résidence du Seigneur absolu. Il n'a pas de qualités ; Il a toutes les qualités.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਬਦੁ ਘਟ ਮਹਿ ਵਸੈ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥
Quand Il accorde Son Regard de Grâce, le Shabad vient demeurer dans le cœur, et le doute est éradiqué de l'intérieur.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਾਮੋੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
Le corps et l'esprit deviennent immaculés, grâce à la Parole Immaculée de Sa Bānī. Laissez Son Naam être enchâssé dans votre esprit.
ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਭਵਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ਇਤ ਉਤ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
Le Shabad est le Guru, pour vous faire traverser le terrifiant océan du monde. Connaissez le Seigneur Unique seul, ici et dans l'au-delà.
ਚਿਹਨੁ ਵਰਨੁ ਨਹੀ ਛਾਇਆ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ॥੫੯॥
Il n'a ni forme ni couleur, ni ombre ni illusion ; Ô Nanak, réalise le Shabad. ||59||
ਤ੍ਰੈ ਸਤ ਅੰਗੁਲ ਵਾਈ ਅਉਧੂ ਸੁੰਨ ਸਚੁ ਆਹਾਰੋ ॥
Ô ermite reclus, le Seigneur Véritable et Absolu est le support du souffle expiré, qui s'étend sur dix longueurs de doigt.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ਤਤੁ ਬਿਰੋਲੈ ਚੀਨੈ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ॥
Le Gurmukh parle et baratte l'essence de la réalité, et réalise le Seigneur invisible et infini.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੈ ਸਬਦੁ ਵਸਾਏ ਤਾ ਮਨਿ ਚੂਕੈ ਅਹੰਕਾਰੋ ॥
En éradiquant les trois qualités, il enchâsse le Shabad à l'intérieur, et alors, son esprit est débarrassé de l'égoïsme.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੋ ॥
À l'intérieur comme à l'extérieur, il ne connaît que le Seigneur Unique ; il est amoureux du Naam du Seigneur.
ਸੁਖਮਨਾ ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਬੂਝੈ ਜਾ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ॥
Il comprend le Sushmana, Ida et Pingala, lorsque le Seigneur invisible se révèle Lui-même.
ਨਾਨਕ ਤਿਹੁ ਤੇ ਊਪਰਿ ਸਾਚਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਏ ॥੬੦॥
Ô Nanak, le Seigneur Véritable est au-dessus de ces trois canaux d'énergie. Par la Parole, le Shabad du Vrai Guru, on fusionne avec Lui. ||60||
ਮਨ ਕਾ ਜੀਉ ਪਵਨੁ ਕਥੀਅਲੇ ਪਵਨੁ ਕਹਾ ਰਸੁ ਖਾਈ ॥
« On dit que l'air est l'âme de l'esprit. Mais de quoi se nourrit l'air ?
ਗਿਆਨ ਕੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਕਵਨ ਅਉਧੂ ਸਿਧ ਕੀ ਕਵਨ ਕਮਾਈ ॥
Quelle est la voie du maître spirituel et de l'ermite reclus ? Quelle est l'occupation du Siddha ? »