Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 941 (french)
ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁ ਮੁਕਤੁ ਭਇਆ ॥
Seul celui qui est inspiré par le Seigneur comprend. Par la Parole du Shabad du Guru, on est libéré.
ਨਾਨਕ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਪਰਹਰਿਆ ॥੨੫॥
Ô Nanak, l'Émancipateur émancipe celui qui chasse l'égoïsme et la dualité. ||25||
ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥
Les manmukhs obstinés sont égarés, sous l'ombre de la mort.
ਪਰ ਘਰੁ ਜੋਹੈ ਹਾਣੇ ਹਾਣਿ ॥
Ils regardent dans les maisons des autres, et perdent.
ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮਿ ਭਵੈ ਬੇਬਾਣਿ ॥
Les manmukhs sont confus par le doute, errant dans le désert.
ਵੇਮਾਰਗਿ ਮੂਸੈ ਮੰਤ੍ਰਿ ਮਸਾਣਿ ॥
Ayant perdu leur chemin, ils sont pillés; ils chantent leurs mantras dans les cimetières.
ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਲਵੈ ਕੁਬਾਣਿ ॥
Ils ne pensent pas au Shabad; au lieu de cela, ils profèrent des obscénités.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਜਾਣਿ ॥੨੬॥
Ô Nanak, ceux qui sont accordés à la Vérité connaissent la paix. ||26||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਕਾ ਭਉ ਪਾਵੈ ॥
Le Gurmukh vit dans la Crainte de Dieu, le Seigneur Véritable.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਅਘੜੁ ਘੜਾਵੈ ॥
Par la Parole du Bani du Guru, le Gurmukh affine ce qui n'est pas raffiné.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
Le Gurmukh chante les louanges immaculées et glorieuses du Seigneur.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥
Le Gurmukh atteint le statut suprême et sanctifié.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ॥
Le Gurmukh médite sur le Seigneur avec chaque poil de son corps.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨੭॥
Ô Nanak, le Gurmukh fusionne dans la Vérité. ||27||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੀ ॥
Le Gurmukh est agréable au Vrai Guru; c'est la contemplation des Vedas.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥
En plaisant au Vrai Guru, le Gurmukh est transporté à travers.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਸੁ ਸਬਦਿ ਗਿਆਨੀ ॥
En plaisant au Vrai Guru, le Gurmukh reçoit la sagesse spirituelle du Shabad.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਅੰਤਰ ਬਿਧਿ ਜਾਨੀ ॥
En plaisant au Vrai Guru, le Gurmukh apprend à connaître le chemin intérieur.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ॥
Le Gurmukh atteint le Seigneur invisible et infini.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥੨੮॥
Ô Nanak, le Gurmukh trouve la porte de la libération. ||28||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥੁ ਕਥੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥
Le Gurmukh parle de la sagesse inexprimable.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਬਹੈ ਸਪਰਵਾਰਿ ॥
Au milieu de sa famille, le Gurmukh vit une vie spirituelle.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪੀਐ ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਰਿ ॥
Le Gurmukh médite avec amour au plus profond de lui-même.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਸਬਦਿ ਅਚਾਰਿ ॥
Le Gurmukh obtient le Shabad, et une conduite juste.
ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਜਾਣੈ ਜਾਣਾਈ ॥
Il connaît le mystère du Shabad, et inspire les autres à le connaître.
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਜਾਲਿ ਸਮਾਈ ॥੨੯॥
Ô Nanak, en brûlant son ego, il fusionne avec le Seigneur. ||29||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਰਤੀ ਸਾਚੈ ਸਾਜੀ ॥
Le Seigneur Véritable a façonné la terre pour le bien des Gurmukhs.
ਤਿਸ ਮਹਿ ਓਪਤਿ ਖਪਤਿ ਸੁ ਬਾਜੀ ॥
Là, il a mis en mouvement le jeu de la création et de la destruction.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਪੈ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥
Celui qui est rempli de la Parole du Shabad du Guru chérit l'amour pour le Seigneur.
ਸਾਚਿ ਰਤਉ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
Accordé à la Vérité, il rentre chez lui avec honneur.
ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਪਤਿ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥
Sans la Vraie Parole du Shabad, personne ne reçoit d'honneur.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩੦॥
Ô Nanak, sans le Naam, comment peut-on être absorbé dans la Vérité? ||30||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਸਟ ਸਿਧੀ ਸਭਿ ਬੁਧੀ ॥
Le Gurmukh obtient les huit pouvoirs spirituels miraculeux, et toute la sagesse.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰੀਐ ਸਚ ਸੁਧੀ ॥
Le Gurmukh traverse l'océan terrifiant du monde, et obtient une vraie compréhension.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਰ ਅਪਸਰ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
Le Gurmukh connaît les voies de la vérité et du mensonge.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਵਿਰਤਿ ਨਰਵਿਰਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥
Le Gurmukh connaît la mondanité et le renoncement.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਾਰੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥
Le Gurmukh traverse, et transporte aussi les autres.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩੧॥
Ô Nanak, le Gurmukh est émancipé par le Shabad. ||31||
ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥
Accordé au Naam, le Nom du Seigneur, l'égoïsme est dissipé.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥
Accordés au Naam, ils restent absorbés dans le Seigneur Véritable.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Accordés au Naam, ils contemplent la Voie du Yoga.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
Accordés au Naam, ils trouvent la porte de la libération.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥
Accordés au Naam, ils comprennent les trois mondes.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੩੨॥
Ô Nanak, accordés au Naam, une paix éternelle est trouvée. ||32||
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਿਧ ਗੋਸਟਿ ਹੋਇ ॥
Accordés au Naam, ils atteignent Sidh Gosht - conversation avec les Siddhas.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਤਪੁ ਹੋਇ ॥
Accordés au Naam, ils pratiquent une méditation intense pour toujours.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
Accordés au Naam, ils vivent un style de vie vrai et excellent.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Accordés au Naam, ils contemplent les vertus du Seigneur et la sagesse spirituelle.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬੋਲੈ ਸਭੁ ਵੇਕਾਰੁ ॥
Sans le Naam, tout ce qui est dit est inutile.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥੩੩॥
Ô Nanak, accordés au Naam, leur victoire est célébrée. ||33||
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
Par le Guru Parfait, on obtient le Naam, le Nom du Seigneur.
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
La Voie du Yoga est de rester absorbé dans la Vérité.
ਬਾਰਹ ਮਹਿ ਜੋਗੀ ਭਰਮਾਏ ਸੰਨਿਆਸੀ ਛਿਅ ਚਾਰਿ ॥
Les Yogis errent dans les douze écoles de Yoga; les Sannyaasis dans six et quatre.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜੋ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਸੋ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
Celui qui reste mort tout en étant vivant, par la Parole du Shabad du Guru, trouve la porte de la libération.