Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 940 (french)
ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਖਾਈ ॥
Comment as-tu maîtrisé tes espoirs et tes désirs ?
ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥
Comment as-tu trouvé la Lumière profondément au sein de ton être ?
ਬਿਨੁ ਦੰਤਾ ਕਿਉ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ ॥
Sans dents, comment peux-tu manger du fer ?
ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧੯॥
Donne-nous ton opinion véritable, Nanak. ||19||
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਜਨਮੇ ਗਵਨੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥
Né dans la Maison du Vrai Guru, mon errance dans la réincarnation a pris fin.
ਅਨਹਤਿ ਰਾਤੇ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥
Mon esprit est attaché et accordé au courant sonore non frappé.
ਮਨਸਾ ਆਸਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥
À travers la Parole du Shabad, mes espoirs et mes désirs ont été consumés.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥
En tant que Gurmukh, j'ai trouvé la Lumière profondément au sein de mon être.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ ॥
En éradiquant les trois qualités, on mange du fer.
ਨਾਨਕ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨੦॥
Ô Nanak, l'Émancipateur émancipe. ||20||
ਆਦਿ ਕਉ ਕਵਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੁੰਨ ਕਹਾ ਘਰ ਵਾਸੋ ॥
« Que peux-tu nous dire sur le commencement ? Dans quelle demeure l'absolu résidait-il alors ?
ਗਿਆਨ ਕੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਕਵਨ ਕਥੀਅਲੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਕਵਨ ਨਿਵਾਸੋ ॥
Quelles sont les boucles d'oreilles de la sagesse spirituelle ? Qui demeure dans chaque cœur ?
ਕਾਲ ਕਾ ਠੀਗਾ ਕਿਉ ਜਲਾਈਅਲੇ ਕਿਉ ਨਿਰਭਉ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ॥
Comment peut-on éviter l'attaque de la mort ? Comment peut-on entrer dans la demeure de l'intrépidité ?
ਸਹਜ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਆਸਣੁ ਜਾਣੈ ਕਿਉ ਛੇਦੇ ਬੈਰਾਈਐ ॥
Comment peut-on connaître la posture de l'intuition et du contentement, et vaincre ses adversaires ? »
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰੈ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਹੋਵੈ ਵਾਸੋ ॥
À travers la Parole du Shabad du Guru, l'égoïsme et la corruption sont vaincus, et alors on vient demeurer dans la demeure du soi intérieur.
ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਿਆ ਤਿਸੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੋ ॥੨੧॥
Celui qui réalise le Shabad de Celui qui a créé la création - Nanak est son esclave. ||21||
ਕਹਾ ਤੇ ਆਵੈ ਕਹਾ ਇਹੁ ਜਾਵੈ ਕਹਾ ਇਹੁ ਰਹੈ ਸਮਾਈ ॥
« D'où venons-nous ? Où allons-nous ? Où serons-nous absorbés ?
ਏਸੁ ਸਬਦ ਕਉ ਜੋ ਅਰਥਾਵੈ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਈ ॥
Celui qui révèle la signification de ce Shabad est le Guru, qui n'a aucune avidité.
ਕਿਉ ਤਤੈ ਅਵਿਗਤੈ ਪਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੋ ॥
Comment peut-on trouver l'essence de la réalité non manifestée ? Comment devient-on Gurmukh, et chérit-on l'amour pour le Seigneur ?
ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੀਚਾਰੋ ॥
Il est Lui-même conscience, Il est Lui-même le Créateur ; partage avec nous, Nanak, ta sagesse. »
ਹੁਕਮੇ ਆਵੈ ਹੁਕਮੇ ਜਾਵੈ ਹੁਕਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਈ ॥
Par Son Hukam nous venons, et par Son Hukam nous allons ; par Son Hukam, nous fusionnons dans l'absorption.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵੈ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਸਬਦੇ ਪਾਈ ॥੨੨॥
À travers le Guru Parfait, vis la Vérité ; à travers la Parole du Shabad, l'état de dignité est atteint. ||22||
ਆਦਿ ਕਉ ਬਿਸਮਾਦੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਲੀਆ ॥
Nous ne pouvons qu'exprimer un sentiment d'émerveillement à propos du commencement. L'absolu résidait sans fin profondément en Lui-même alors.
ਅਕਲਪਤ ਮੁਦ੍ਰਾ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੀਅਲੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਜੀਆ ॥
Considérez la liberté du désir comme les boucles d'oreilles de la sagesse spirituelle du Guru. Le Vrai Seigneur, l'Âme de tous, demeure dans chaque cœur.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਅਵਿਗਤਿ ਸਮਾਈਐ ਤਤੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸਹਜਿ ਲਹੈ ॥
À travers la Parole du Guru, on fusionne dans l'absolu, et on reçoit intuitivement l'essence immaculée.
ਨਾਨਕ ਦੂਜੀ ਕਾਰ ਨ ਕਰਣੀ ਸੇਵੈ ਸਿਖੁ ਸੁ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ॥
Ô Nanak, ce Sikh qui cherche et trouve le Chemin ne sert aucun autre.
ਹੁਕਮੁ ਬਿਸਮਾਦੁ ਹੁਕਮਿ ਪਛਾਣੈ ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ॥
Merveilleux et étonnant est Son Hukam ; Lui seul réalise Son Hukam et connaît la vraie façon de vivre de Ses créatures.
ਆਪੁ ਮੇਟਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਹੋਵੈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਜੋਗੀ ਕਹੀਐ ਸੋਈ ॥੨੩॥
Celui qui éradique sa vanité devient libre du désir ; lui seul est un Yogi, qui chérit le Vrai Seigneur profondément à l'intérieur. ||23||
ਅਵਿਗਤੋ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਉਪਜੇ ਨਿਰਗੁਣ ਤੇ ਸਰਗੁਣੁ ਥੀਆ ॥
De Son état d'existence absolue, Il a assumé la forme immaculée ; de sans forme, Il a assumé la forme suprême.
ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਚੈ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ਲੀਆ ॥
En plaisant au Vrai Guru, le statut suprême est obtenu, et on est absorbé dans la Vraie Parole du Shabad.
ਏਕੇ ਕਉ ਸਚੁ ਏਕਾ ਜਾਣੈ ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਦੂਰਿ ਕੀਆ ॥
Il connaît le Vrai Seigneur comme l'Unique et seul ; il envoie son égoïsme et sa dualité loin.
ਸੋ ਜੋਗੀ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਥੀਆ ॥
Lui seul est un Yogi, qui réalise la Parole du Shabad du Guru ; le lotus du cœur s'épanouit à l'intérieur.
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਅੰਤਰਿ ਜਾਣੈ ਸਰਬ ਦਇਆ ॥
Si l'on reste mort tout en étant vivant, alors il comprend tout ; il connaît le Seigneur profondément à l'intérieur de lui-même, qui est bon et compatissant envers tous.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸਰਬ ਜੀਆ ॥੨੪॥
Ô Nanak, il est béni d'une glorieuse grandeur ; il se réalise lui-même dans tous les êtres. ||24||
ਸਾਚੌ ਉਪਜੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸਾਚੇ ਸੂਚੇ ਏਕ ਮਇਆ ॥
Nous émergeons de la Vérité, et fusionnons à nouveau dans la Vérité. L'être pur fusionne dans l'Unique Vrai Seigneur.
ਝੂਠੇ ਆਵਹਿ ਠਵਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਭਇਆ ॥
Les faux viennent, et ne trouvent aucun lieu de repos ; dans la dualité, ils vont et viennent.
ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਆਪੇ ਪਰਖੈ ਬਖਸਿ ਲਇਆ ॥
Ce va-et-vient dans la réincarnation prend fin grâce à la Parole du Shabad du Guru ; le Seigneur Lui-même analyse et accorde Son pardon.
ਏਕਾ ਬੇਦਨ ਦੂਜੈ ਬਿਆਪੀ ਨਾਮੁ ਰਸਾਇਣੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥
Celui qui souffre de la maladie de la dualité, oublie le Naam, la source de nectar.