Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 936 (french)
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਮੁਏ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਭਾਲਿ ॥
En criant sans cesse « Le mien, le mien ! », ils sont morts, mais sans le Naam, ils ne trouvent que la douleur.
ਗੜ ਮੰਦਰ ਮਹਲਾ ਕਹਾ ਜਿਉ ਬਾਜੀ ਦੀਬਾਣੁ ॥
Alors, où sont leurs forts, leurs demeures, leurs palais et leurs cours ? Ils sont comme une brève histoire.
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਝੂਠਾ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥
Ô Nanak, sans le Vrai Naam, les faux ne font qu'aller et venir.
ਆਪੇ ਚਤੁਰੁ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਆਪੇ ਜਾਣੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪੨॥
Il est Lui-même intelligent et si beau ; Il est Lui-même sage et omniscient. ||42||
ਜੋ ਆਵਹਿ ਸੇ ਜਾਹਿ ਫੁਨਿ ਆਇ ਗਏ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥
Ceux qui viennent doivent partir à la fin ; ils vont et viennent, regrettant et se repentant.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਘਟੈ ਨ ਵਧੈ ਉਤਾਹਿ ॥
Ils traverseront 8,4 millions d'espèces ; ce nombre ne diminue ni n'augmente.
ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ॥
Seuls ceux qui aiment le Seigneur sont sauvés.
ਧੰਧਾ ਮੁਆ ਵਿਗੂਤੀ ਮਾਇਆ ॥
Leurs enchevêtrements mondains sont terminés et Maya est vaincue.
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਾਲਸੀ ਕਿਸ ਕਉ ਮੀਤੁ ਕਰੇਉ ॥
Quiconque est vu, s'en ira ; qui devrais-je prendre pour ami ?
ਜੀਉ ਸਮਪਉ ਆਪਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਉ ॥
Je dédie mon âme et place mon corps et mon esprit en offrande devant Lui.
ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਤਾ ਤੂ ਧਣੀ ਤਿਸ ਹੀ ਕੀ ਮੈ ਓਟ ॥
Tu es éternellement stable, ô Créateur, Seigneur et Maître ; je m'appuie sur Ton soutien.
ਗੁਣ ਕੀ ਮਾਰੀ ਹਉ ਮੁਈ ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਮਨਿ ਚੋਟ ॥੪੩॥
Conquis par la vertu, l'égoïsme est tué ; imprégné de la Parole du Shabad, l'esprit rejette le monde. ||43||
ਰਾਣਾ ਰਾਉ ਨ ਕੋ ਰਹੈ ਰੰਗੁ ਨ ਤੁੰਗੁ ਫਕੀਰੁ ॥
Ni les rois ni les nobles ne resteront ; ni les riches ni les pauvres ne resteront.
ਵਾਰੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੋਇ ਨ ਬੰਧੈ ਧੀਰ ॥
Quand son tour arrive, personne ne peut rester ici.
ਰਾਹੁ ਬੁਰਾ ਭੀਹਾਵਲਾ ਸਰ ਡੂਗਰ ਅਸਗਾਹ ॥
Le chemin est difficile et perfide ; les étangs et les montagnes sont impraticables.
ਮੈ ਤਨਿ ਅਵਗਣ ਝੁਰਿ ਮੁਈ ਵਿਣੁ ਗੁਣ ਕਿਉ ਘਰਿ ਜਾਹ ॥
Mon corps est rempli de défauts ; je meurs de chagrin. Sans vertu, comment puis-je entrer dans ma maison ?
ਗੁਣੀਆ ਗੁਣ ਲੇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਕਿਉ ਤਿਨ ਮਿਲਉ ਪਿਆਰਿ ॥
Les vertueux prennent la vertu et rencontrent Dieu ; comment puis-je les rencontrer avec amour ?
ਤਿਨ ਹੀ ਜੈਸੀ ਥੀ ਰਹਾਂ ਜਪਿ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥
Si seulement je pouvais être comme eux, chantant et méditant dans mon cœur sur le Seigneur.
ਅਵਗੁਣੀ ਭਰਪੂਰ ਹੈ ਗੁਣ ਭੀ ਵਸਹਿ ਨਾਲਿ ॥
Il est rempli de fautes et de défauts, mais la vertu habite aussi en lui.
ਵਿਣੁ ਸਤਗੁਰ ਗੁਣ ਨ ਜਾਪਨੀ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪੪॥
Sans le Vrai Guru, il ne voit pas les Vertus de Dieu ; il ne chante pas les Vertus Glorieuses de Dieu. ||44||
ਲਸਕਰੀਆ ਘਰ ਸੰਮਲੇ ਆਏ ਵਜਹੁ ਲਿਖਾਇ ॥
Les soldats de Dieu prennent soin de leurs foyers ; leur salaire est prédestiné, avant qu'ils ne viennent au monde.
ਕਾਰ ਕਮਾਵਹਿ ਸਿਰਿ ਧਣੀ ਲਾਹਾ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
Ils servent leur Seigneur et Maître Suprême et obtiennent le profit.
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਬੁਰਿਆਈਆ ਛੋਡੇ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥
Ils renoncent à la cupidité, à l'avarice et au mal, et les oublient de leur esprit.
ਗੜਿ ਦੋਹੀ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੀ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥
Dans la forteresse du corps, ils annoncent la victoire de leur Roi Suprême ; ils ne sont jamais vaincus.
ਚਾਕਰੁ ਕਹੀਐ ਖਸਮ ਕਾ ਸਉਹੇ ਉਤਰ ਦੇਇ ॥
Celui qui se dit serviteur de son Seigneur et Maître, et pourtant Lui parle avec défi,
ਵਜਹੁ ਗਵਾਏ ਆਪਣਾ ਤਖਤਿ ਨ ਬੈਸਹਿ ਸੇਇ ॥
perdra son salaire et ne sera pas assis sur le trône.
ਪ੍ਰੀਤਮ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥
La glorieuse grandeur repose entre les mains de mon Bien-aimé ; Il donne, selon le Plaisir de Sa Volonté.
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇਇ ॥੪੫॥
Il fait Lui-même tout ; à qui d'autre devrions-nous nous adresser ? Personne d'autre ne fait rien. ||45||
ਬੀਜਉ ਸੂਝੈ ਕੋ ਨਹੀ ਬਹੈ ਦੁਲੀਚਾ ਪਾਇ ॥
Je ne peux concevoir personne d'autre qui puisse être assis sur les coussins royaux.
ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਣੁ ਨਰਹ ਨਰੁ ਸਾਚਉ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥
L'Homme Suprême des hommes éradique l'enfer ; Il est Vrai, et Vrai est Son Naam.
ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਢੂਢਤ ਫਿਰਿ ਰਹੀ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਉ ਬੀਚਾਰੁ ॥
J'ai erré en le cherchant dans les forêts et les prairies ; Je le contemple dans mon esprit.
ਲਾਲ ਰਤਨ ਬਹੁ ਮਾਣਕੀ ਸਤਿਗੁਰ ਹਾਥਿ ਭੰਡਾਰੁ ॥
Les trésors de myriades de perles, de joyaux et d'émeraudes sont entre les mains du Vrai Guru.
ਊਤਮੁ ਹੋਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲੈ ਇਕ ਮਨਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥
En rencontrant Dieu, je suis exalté et élevé ; J'aime le Seigneur Unique d'un seul esprit.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਸਿ ਮਿਲੇ ਲਾਹਾ ਲੈ ਪਰਥਾਇ ॥
Ô Nanak, celui qui rencontre avec amour son Bien-aimé, gagne un profit dans le monde à venir.
ਰਚਨਾ ਰਾਚਿ ਜਿਨਿ ਰਚੀ ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਆਕਾਰੁ ॥
Celui qui a créé et formé la création, a aussi fait votre forme.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੇਅੰਤੁ ਧਿਆਈਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੪੬॥
En tant que Gurmukh, méditez sur le Seigneur Infini, qui n'a ni fin ni limite. ||46||
ੜਾੜੈ ਰੂੜਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੋਈ ॥
Rharha : Le Cher Seigneur est beau ;
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਾਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
Il n'y a pas d'autre roi, sauf Lui.
ੜਾੜੈ ਗਾਰੁੜੁ ਤੁਮ ਸੁਣਹੁ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Rharha : Écoutez le sort, et le Seigneur viendra habiter dans votre esprit.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਮਤੁ ਕੋ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਹਿ ॥
Par la Grâce du Guru, on trouve le Seigneur ; ne vous laissez pas égarer par le doute.
ਸੋ ਸਾਹੁ ਸਾਚਾ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥
Lui seul est le vrai banquier, qui a le capital de la richesse du Seigneur.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਤਿਸੁ ਸਾਬਾਸਿ ॥
Le Gurmukh est parfait - applaudissez-le !
ਰੂੜੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥
Grâce à la belle Parole du Bani du Guru, le Seigneur est obtenu ; contemplez la Parole du Shabad du Guru.