Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 934 (french)
ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਤਿਸੁ ਸੇਵਸਾ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
Je sers Celui qui m'a donné le Naam; je suis un sacrifice pour Lui.
ਜੋ ਉਸਾਰੇ ਸੋ ਢਾਹਸੀ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
Celui qui construit, démolit aussi; il n'y a personne d'autre que Lui.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤਿਸੁ ਸੰਮੑਲਾ ਤਾ ਤਨਿ ਦੂਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੩੧॥
Par la Grâce du Guru, je Le contemple, et alors mon corps ne souffre pas de douleur. ||31||
ਣਾ ਕੋ ਮੇਰਾ ਕਿਸੁ ਗਹੀ ਣਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥
Personne n'est à moi - la robe de qui dois-je saisir et tenir? Personne n'a jamais été, et personne ne sera jamais à moi.
ਆਵਣਿ ਜਾਣਿ ਵਿਗੁਚੀਐ ਦੁਬਿਧਾ ਵਿਆਪੈ ਰੋਗੁ ॥
En venant et en allant, on est ruiné, affligé par la maladie de la dualité.
ਣਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਆਦਮੀ ਕਲਰ ਕੰਧ ਗਿਰੰਤਿ ॥
Ces êtres qui manquent du Naam, le Nom du Seigneur, s'effondrent comme des piliers de sel.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਜਾਇ ਰਸਾਤਲਿ ਅੰਤਿ ॥
Sans le Nom, comment peuvent-ils trouver la libération? Ils tombent en enfer à la fin.
ਗਣਤ ਗਣਾਵੈ ਅਖਰੀ ਅਗਣਤੁ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥
En utilisant un nombre limité de mots, nous décrivons le Seigneur Vrai illimité.
ਅਗਿਆਨੀ ਮਤਿਹੀਣੁ ਹੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥
Les ignorants manquent de compréhension. Sans le Guru, il n'y a pas de sagesse spirituelle.
ਤੂਟੀ ਤੰਤੁ ਰਬਾਬ ਕੀ ਵਾਜੈ ਨਹੀ ਵਿਜੋਗਿ ॥
L'âme séparée est comme la corde cassée d'une guitare, qui ne vibre pas son son.
ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲੈ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥੩੨॥
Dieu unit les âmes séparées à Lui-même, réveillant leur destin. ||32||
ਤਰਵਰੁ ਕਾਇਆ ਪੰਖਿ ਮਨੁ ਤਰਵਰਿ ਪੰਖੀ ਪੰਚ ॥
Le corps est l'arbre, et l'esprit est l'oiseau; les oiseaux dans l'arbre sont les cinq sens.
ਤਤੁ ਚੁਗਹਿ ਮਿਲਿ ਏਕਸੇ ਤਿਨ ਕਉ ਫਾਸ ਨ ਰੰਚ ॥
Ils picorent l'essence de la réalité, et fusionnent avec le Seigneur Unique. Ils ne sont jamais piégés du tout.
ਉਡਹਿ ਤ ਬੇਗੁਲ ਬੇਗੁਲੇ ਤਾਕਹਿ ਚੋਗ ਘਣੀ ॥
Mais les autres s'envolent précipitamment, quand ils voient la nourriture.
ਪੰਖ ਤੁਟੇ ਫਾਹੀ ਪੜੀ ਅਵਗੁਣਿ ਭੀੜ ਬਣੀ ॥
Leurs plumes sont coupées, et ils sont pris dans le nœud coulant; à travers leurs erreurs, ils sont pris dans le désastre.
ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਹਰਿ ਗੁਣ ਕਰਮਿ ਮਣੀ ॥
Sans le Seigneur Vrai, comment quiconque peut-il trouver la libération? Le joyau des Glorieuses Louanges du Seigneur vient par le karma des bonnes actions.
ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੂਟੀਐ ਵਡਾ ਆਪਿ ਧਣੀ ॥
Quand Il les libère Lui-même, alors seulement ils sont libérés. Il est Lui-même le Grand Maître.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਛੂਟੀਐ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥
Par la Grâce du Guru, ils sont libérés, quand Il accorde Lui-même Sa Grâce.
ਅਪਣੈ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੩੩॥
La glorieuse grandeur repose dans Ses Mains. Il bénit ceux qui Lui plaisent. ||33||
ਥਰ ਥਰ ਕੰਪੈ ਜੀਅੜਾ ਥਾਨ ਵਿਹੂਣਾ ਹੋਇ ॥
L'âme tremble et frissonne, quand elle perd son ancrage et son soutien.
ਥਾਨਿ ਮਾਨਿ ਸਚੁ ਏਕੁ ਹੈ ਕਾਜੁ ਨ ਫੀਟੈ ਕੋਇ ॥
Seul le soutien du Seigneur Vrai apporte honneur et gloire. Grâce à cela, les œuvres de quelqu'un ne sont jamais vaines.
ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਥਿਰੁ ਗੁਰੂ ਥਿਰੁ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Le Seigneur est éternel et à jamais stable; le Guru est stable, et la contemplation sur le Seigneur Vrai est stable.
ਸੁਰਿ ਨਰ ਨਾਥਹ ਨਾਥੁ ਤੂ ਨਿਧਾਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥
Ô Seigneur et Maître des anges, des hommes et des maîtres yogiques, Tu es le soutien de ceux qui n'ont pas de soutien.
ਸਰਬੇ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰੀ ਤੂ ਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥
Dans tous les lieux et les inter-espaces, Tu es le Donneur, le Grand Donneur.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੁ ਤੂ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
Où que je regarde, là je Te vois, Seigneur; Tu n'as ni fin ni limite.
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥
Tu imprègnes et Tu imprègnes les lieux et les inter-espaces; en réfléchissant sur la Parole du Shabad du Guru, Tu es trouvé.
ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਸੀ ਵਡਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ॥੩੪॥
Tu donnes des dons même quand ils ne sont pas demandés; Tu es grand, inaccessible et infini. ||34||
ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਦਇਆਲੁ ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖਣਹਾਰੁ ॥
Ô Seigneur Miséricordieux, Tu es l'incarnation de la miséricorde; créant la Création, Tu la contemples.
ਦਇਆ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰਿ ॥
S'il Te plaît, répands Ta Miséricorde sur moi, ô Dieu, et unis-moi à Toi-même. En un instant, Tu détruis et Tu reconstruis.
ਦਾਨਾ ਤੂ ਬੀਨਾ ਤੁਹੀ ਦਾਨਾ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦਾਨੁ ॥
Tu es tout-sage et tout-voyant; Tu es le Plus Grand Donneur de tous les donneurs.
ਦਾਲਦ ਭੰਜਨ ਦੁਖ ਦਲਣ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ॥੩੫॥
Il est l'Éradicateur de la pauvreté, et le Destructeur de la douleur; le Gurmukh réalise la sagesse spirituelle et la méditation. ||35||
ਧਨਿ ਗਇਐ ਬਹਿ ਝੂਰੀਐ ਧਨ ਮਹਿ ਚੀਤੁ ਗਵਾਰ ॥
Perdant sa richesse, il crie d'angoisse; la conscience de l'insensé est absorbée par la richesse.
ਧਨੁ ਵਿਰਲੀ ਸਚੁ ਸੰਚਿਆ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿ ॥
Combien rares sont ceux qui amassent la richesse de la Vérité, et aiment le Naam Immaculé, le Nom du Seigneur.
ਧਨੁ ਗਇਆ ਤਾ ਜਾਣ ਦੇਹਿ ਜੇ ਰਾਚਹਿ ਰੰਗਿ ਏਕ ॥
Si en perdant ta richesse, tu peux être absorbé dans l'Amour du Seigneur Unique, alors laisse-la simplement partir.
ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਸਿਰੁ ਸਉਪੀਐ ਭੀ ਕਰਤੇ ਕੀ ਟੇਕ ॥
Dédicace ton esprit, et abandonne ta tête; cherche seulement le Soutien du Seigneur Créateur.
ਧੰਧਾ ਧਾਵਤ ਰਹਿ ਗਏ ਮਨ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਅਨੰਦੁ ॥
Les affaires mondaines et les errances cessent, quand l'esprit est rempli de la béatitude du Shabad.
ਦੁਰਜਨ ਤੇ ਸਾਜਨ ਭਏ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ॥
Même les ennemis de quelqu'un deviennent des amis, en rencontrant le Guru, le Seigneur de l'Univers.
ਬਨੁ ਬਨੁ ਫਿਰਤੀ ਢੂਢਤੀ ਬਸਤੁ ਰਹੀ ਘਰਿ ਬਾਰਿ ॥
Errant de forêt en forêt à la recherche, tu trouveras que ces choses sont dans la maison de ton propre cœur.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਮਿਲਿ ਰਹੀ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨਿਵਾਰਿ ॥੩੬॥
Uni par le Vrai Guru, tu resteras uni, et les douleurs de la naissance et de la mort seront terminées. ||36||
ਨਾਨਾ ਕਰਤ ਨ ਛੂਟੀਐ ਵਿਣੁ ਗੁਣ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿ ॥
À travers divers rituels, on ne trouve pas la libération. Sans vertu, on est envoyé à la Cité de la Mort.
ਨਾ ਤਿਸੁ ਏਹੁ ਨ ਓਹੁ ਹੈ ਅਵਗੁਣਿ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥
On n'aura ni ce monde ni l'autre; commettant des erreurs pécheresses, on finit par regretter et se repentir à la fin.