Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 933 (french)
ਕਾਇਆ ਛੀਜੈ ਭਈ ਸਿਬਾਲੁ ॥੨੪॥
Le corps s'effrite, comme des algues sur l'eau. ||24||
ਜਾਪੈ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥
Dieu Lui-même apparaît dans les trois mondes.
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
À travers les âges, Il est le Grand Donneur; il n'y en a pas d'autre.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹਿ ਰਾਖੁ ॥
Comme il Te plaît, Tu nous protèges et nous préserves.
ਜਸੁ ਜਾਚਉ ਦੇਵੈ ਪਤਿ ਸਾਖੁ ॥
Je demande les Louanges du Seigneur, qui me bénissent avec honneur et crédit.
ਜਾਗਤੁ ਜਾਗਿ ਰਹਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ ॥
Restant éveillé et conscient, je Te plais, ô Seigneur.
ਜਾ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਤਾ ਤੁਝੈ ਸਮਾਵਾ ॥
Quand Tu m'unis à Toi-même, alors je suis fusionné en Toi.
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਪਉ ਜਗਦੀਸ ॥
Je chante Tes Louanges Victorieuses, ô Vie du Monde.
ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੀਐ ਬੀਸ ਇਕੀਸ ॥੨੫॥
En acceptant les Enseignements du Guru, on est sûr de fusionner dans le Seigneur Unique. ||25||
ਝਖਿ ਬੋਲਣੁ ਕਿਆ ਜਗ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ॥
Pourquoi dis-tu de telles absurdités et te disputes-tu avec le monde ?
ਝੂਰਿ ਮਰੈ ਦੇਖੈ ਪਰਮਾਦੁ ॥
Tu mourras en te repentant, quand tu verras ta propre folie.
ਜਨਮਿ ਮੂਏ ਨਹੀ ਜੀਵਣ ਆਸਾ ॥
Il est né, seulement pour mourir, mais il ne souhaite pas vivre.
ਆਇ ਚਲੇ ਭਏ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ॥
Il vient plein d'espoir, puis s'en va, sans espoir.
ਝੁਰਿ ਝੁਰਿ ਝਖਿ ਮਾਟੀ ਰਲਿ ਜਾਇ ॥
Regrettant, se repentant et s'affligeant, il est poussière se mélangeant à la poussière.
ਕਾਲੁ ਨ ਚਾਂਪੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
La mort ne dévore pas celui qui chante les Glorieuses Louanges du Seigneur.
ਪਾਈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥
Les neuf trésors sont obtenus par le Naam du Seigneur;
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੨੬॥
le Seigneur accorde la paix intuitive et l'équilibre. ||26||
ਞਿਆਨੋ ਬੋਲੈ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ॥
Il prononce la sagesse spirituelle, et Il la comprend Lui-même.
ਆਪੇ ਸਮਝੈ ਆਪੇ ਸੂਝੈ ॥
Il le sait Lui-même, et Il le comprend Lui-même.
ਗੁਰ ਕਾ ਕਹਿਆ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥
Celui qui prend les Paroles du Guru dans sa propre fibre,
ਨਿਰਮਲ ਸੂਚੇ ਸਾਚੋ ਭਾਵੈ ॥
est immaculé et saint, et plaît au Vrai Seigneur.
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਰਤਨੀ ਨਹੀ ਤੋਟ ॥
Dans l'océan du Guru, il n'y a pas de pénurie de perles.
ਲਾਲ ਪਦਾਰਥ ਸਾਚੁ ਅਖੋਟ ॥
Le trésor de joyaux est vraiment inépuisable.
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਸਾ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹੁ ॥
Accomplissez ces actes que le Guru a ordonnés.
ਗੁਰ ਕੀ ਕਰਣੀ ਕਾਹੇ ਧਾਵਹੁ ॥
Pourquoi cours-tu après les actions du Guru ?
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ॥੨੭॥
Ô Nanak, à travers les Enseignements du Guru, fusionne dans le Vrai Seigneur. ||27||
ਟੂਟੈ ਨੇਹੁ ਕਿ ਬੋਲਹਿ ਸਹੀ ॥
L'amour est brisé, quand on parle avec défi.
ਟੂਟੈ ਬਾਹ ਦੁਹੂ ਦਿਸ ਗਹੀ ॥
Le bras est cassé, quand il est tiré des deux côtés.
ਟੂਟਿ ਪਰੀਤਿ ਗਈ ਬੁਰ ਬੋਲਿ ॥
L'amour se brise, quand la parole devient aigre.
ਦੁਰਮਤਿ ਪਰਹਰਿ ਛਾਡੀ ਢੋਲਿ ॥
Le Seigneur Époux abandonne et laisse derrière lui la mariée mal intentionnée.
ਟੂਟੈ ਗੰਠਿ ਪੜੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥
Le nœud brisé est renoué, par la contemplation et la méditation.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਘਰਿ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਿ ॥
Par la Parole du Shabad du Guru, les affaires de chacun sont résolues dans sa propre maison.
ਲਾਹਾ ਸਾਚੁ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਾ ॥
Celui qui gagne le profit du Vrai Naam, ne le perdra plus;
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਠਾਕੁਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੋਟਾ ॥੨੮॥
le Seigneur et Maître des trois mondes est ton meilleur ami. ||28||
ਠਾਕਹੁ ਮਨੂਆ ਰਾਖਹੁ ਠਾਇ ॥
Contrôle ton esprit, et garde-le à sa place.
ਠਹਕਿ ਮੁਈ ਅਵਗੁਣਿ ਪਛੁਤਾਇ ॥
Le monde est détruit par le conflit, regrettant ses erreurs pécheresses.
ਠਾਕੁਰੁ ਏਕੁ ਸਬਾਈ ਨਾਰਿ ॥
Il y a un seul Seigneur Époux, et tous sont Ses épouses.
ਬਹੁਤੇ ਵੇਸ ਕਰੇ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥
La fausse mariée porte de nombreux costumes.
ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਤੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈ ॥
Il l'empêche d'aller dans les maisons des autres;
ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈ ॥
Il l'appelle au Manoir de Sa Présence, et aucun obstacle ne bloque son chemin.
ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੀ ॥
Elle est embellie par la Parole du Shabad, et est aimée par le Vrai Seigneur.
ਸਾਈ ਸੋੁਹਾਗਣਿ ਠਾਕੁਰਿ ਧਾਰੀ ॥੨੯॥
Elle est l'heureuse âme-épouse, qui prend le Soutien de son Seigneur et Maître. ||29||
ਡੋਲਤ ਡੋਲਤ ਹੇ ਸਖੀ ਫਾਟੇ ਚੀਰ ਸੀਗਾਰ ॥
Errant et vagabondant, ô mon compagnon, tes beaux vêtements sont déchirés.
ਡਾਹਪਣਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਡਰ ਬਿਣਠੀ ਡਾਰ ॥
Dans la jalousie, le corps n'est pas en paix; sans la Crainte de Dieu, des multitudes sont ruinées.
ਡਰਪਿ ਮੁਈ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਡੀਠੀ ਕੰਤਿ ਸੁਜਾਣਿ ॥
Celle qui reste morte dans sa propre maison, par la Crainte de Dieu, est regardée avec faveur par son Seigneur Époux omniscient.
ਡਰੁ ਰਾਖਿਆ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਿ ॥
Elle maintient la crainte de son Guru, et chante le Naam du Seigneur Sans Peur.
ਡੂਗਰਿ ਵਾਸੁ ਤਿਖਾ ਘਣੀ ਜਬ ਦੇਖਾ ਨਹੀ ਦੂਰਿ ॥
Vivant sur la montagne, je souffre d'une si grande soif; quand je Le vois, je sais qu'Il n'est pas loin.
ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
Ma soif est étanchée, et j'ai accepté la Parole du Shabad. Je bois à satiété le Nectar Ambrosiaque.
ਦੇਹਿ ਦੇਹਿ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥
Tout le monde dit: ""Donne! Donne!"" Comme Il Lui plaît, Il donne.
ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਦੇਵਸੀ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੈ ਸੋਇ ॥੩੦॥
Par le Gurdwara, la Porte du Guru, Il donne, et étanche la soif. ||30||
ਢੰਢੋਲਤ ਢੂਢਤ ਹਉ ਫਿਰੀ ਢਹਿ ਢਹਿ ਪਵਨਿ ਕਰਾਰਿ ॥
Cherchant et recherchant, je suis tombé et me suis effondré sur la rive du fleuve de la vie.
ਭਾਰੇ ਢਹਤੇ ਢਹਿ ਪਏ ਹਉਲੇ ਨਿਕਸੇ ਪਾਰਿ ॥
Ceux qui sont lourds de péché s'enfoncent, mais ceux qui sont légers traversent.
ਅਮਰ ਅਜਾਚੀ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
Je suis un sacrifice pour ceux qui rencontrent le Seigneur immortel et incommensurable.
ਤਿਨ ਕੀ ਧੂੜਿ ਅਘੁਲੀਐ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥
La poussière de leurs pieds apporte l'émancipation; dans leur compagnie, nous sommes unis dans l'Union du Seigneur.
ਮਨੁ ਦੀਆ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਪਾਇਆ ਨਿਰਮਲ ਨਾਉ ॥
J'ai donné mon esprit à mon Guru, et j'ai reçu le Naam Immaculé.