Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 911 (french)
ਪਾਰਸ ਪਰਸੇ ਫਿਰਿ ਪਾਰਸੁ ਹੋਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੨॥
Touchant la pierre philosophale, ils deviennent eux-mêmes la pierre philosophale; le Cher Seigneur Lui-même les bénit de Sa Miséricorde. ||2||
ਇਕਿ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਫਿਰਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਤਿਨ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੩॥
Certains portent des robes religieuses et errent avec orgueil; ils perdent leur vie dans ce jeu de hasard. ||3||
ਇਕਿ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ॥੪॥
Certains adorent le Seigneur avec dévotion, nuit et jour; ils gardent le Naam du Seigneur enchâssé dans leur cœur. ||4||
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ ਸਹਜੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥੫॥
Ceux qui sont imprégnés de Lui nuit et jour, sont spontanément enivrés de Lui; ils conquièrent intuitivement leur Haumai. ||5||
ਭੈ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ਕਬ ਹੀ ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਸਵਾਰੀ ॥੬॥
Sans la Crainte de Dieu, l'adoration dévotionnelle n'est jamais accomplie; à travers l'Amour et la Crainte de Dieu, l'adoration dévotionnelle est embellie. ||6||
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ਗਿਆਨਿ ਤਤਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥੭॥
Le Shabad brûle l'attachement émotionnel à Maya, et alors on contemple l'essence de la sagesse spirituelle. ||7||
ਆਪੇ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਭੰਡਾਰੀ ॥੮॥
Le Créateur Lui-même nous inspire à agir; Il nous bénit Lui-même de Son trésor. ||8||
ਤਿਸ ਕਿਆ ਗੁਣਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਹਉ ਗਾਵਾ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੯॥
Les limites de Ses vertus ne peuvent être trouvées; Je chante Ses Louanges et contemple la Parole du Shabad. ||9||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਪੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਲਾਹੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰੀ ॥੧੦॥
Je chante le Naam du Seigneur, et loue mon Cher Seigneur; l'égoïsme est éradiqué de mon intérieur. ||10||
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ਅਖੁਟ ਸਚੇ ਭੰਡਾਰੀ ॥੧੧॥
Le trésor du Naam est obtenu du Guru; les trésors du Vrai Seigneur sont inépuisables. ||11||
ਅਪਣਿਆ ਭਗਤਾ ਨੋ ਆਪੇ ਤੁਠਾ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥੧੨॥
Il est Lui-même satisfait de Ses dévots; par Sa Grâce, Il infuse Sa force en eux. ||12||
ਤਿਨ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਸਦਾ ਭੁਖ ਲਾਗੀ ਗਾਵਨਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੧੩॥
Ils ressentent toujours la faim du Vrai Naam; ils chantent et contemplent le Shabad. ||13||
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਤਿਸ ਕਾ ਆਖਣੁ ਬਿਖਮੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥੧੪॥
L'âme, le corps et tout appartiennent à Lui; il est si difficile de parler de Lui et de Le contempler. ||14||
ਸਬਦਿ ਲਗੇ ਸੇਈ ਜਨ ਨਿਸਤਰੇ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੧੫॥
Ces êtres humbles qui sont attachés au Shabad sont sauvés; ils traversent l'océan terrifiant du monde. ||15||
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਾਚੇ ਕੋ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਵੈ ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰੀ ॥੧੬॥
Sans le Vrai Seigneur, personne ne peut traverser; combien rares sont ceux qui contemplent et comprennent cela. ||16||
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਈ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ॥੧੭॥
Nous obtenons seulement ce qui est prédestiné; en recevant le Shabad du Seigneur, nous sommes embellis. ||17||
ਕਾਇਆ ਕੰਚਨੁ ਸਬਦੇ ਰਾਤੀ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰੀ ॥੧੮॥
Imprégné du Shabad, le corps devient doré, et n'aime que le Vrai Naam. ||18||
ਕਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਰਹੀ ਭਰਪੂਰੇ ਪਾਈਐ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੧੯॥
Le corps est alors rempli à déborder de Nectar Ambrosiaque, obtenu en contemplant le Shabad. ||19||
ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਖੋਜਹਿ ਸੇਈ ਪਾਵਹਿ ਹੋਰਿ ਫੂਟਿ ਮੂਏ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੨੦॥
Ceux qui cherchent Dieu, Le trouvent; les autres éclatent et meurent de leur propre égoïsme. ||20||
ਬਾਦੀ ਬਿਨਸਹਿ ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥੨੧॥
Les débatteurs se consument, tandis que les serviteurs servent, avec amour et affection pour le Guru. ||21||
ਸੋ ਜੋਗੀ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੇ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰੀ ॥੨੨॥
Lui seul est un Yogi, qui contemple l'essence de la sagesse spirituelle, et conquiert l'égoïsme et le désir assoiffé. ||22||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਤਿਨੈ ਪਛਾਤਾ ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨੩॥
Le Vrai Guru, le Grand Donneur, est révélé à ceux sur qui Tu accordes Ta Grâce, ô Seigneur. ||23||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਹਿ ਮਾਇਆ ਲਾਗੇ ਡੂਬਿ ਮੂਏ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੨੪॥
Ceux qui ne servent pas le Vrai Guru, et qui sont attachés à Maya, sont noyés; ils meurent dans leur propre égoïsme. ||24||
ਜਿਚਰੁ ਅੰਦਰਿ ਸਾਸੁ ਤਿਚਰੁ ਸੇਵਾ ਕੀਚੈ ਜਾਇ ਮਿਲੀਐ ਰਾਮ ਮੁਰਾਰੀ ॥੨੫॥
Tant qu'il y a souffle en toi, tu devrais servir le Seigneur; alors, tu iras rencontrer le Seigneur. ||25||
ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਤ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥੨੬॥
Nuit et jour, elle reste éveillée et consciente, jour et nuit; elle est la bien-aimée de son Bien-aimé Époux Seigneur. ||26||
ਤਨੁ ਮਨੁ ਵਾਰੀ ਵਾਰਿ ਘੁਮਾਈ ਅਪਨੇ ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੨੭॥
J'offre mon corps et mon esprit en sacrifice à mon Guru; Je suis un sacrifice pour Lui. ||27||
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇਗਾ ਉਬਰੇ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੮॥
L'attachement à Maya finira et disparaîtra; seulement en contemplant le Shabad seras-tu sauvé. ||28||
ਆਪਿ ਜਗਾਏ ਸੇਈ ਜਾਗੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੯॥
Ils sont éveillés et conscients, ceux que le Seigneur Lui-même éveille; alors contemple la Parole du Shabad du Guru. ||29||
ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਮੂਏ ਜਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਭਗਤ ਜੀਵੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥੩੦॥੪॥੧੩॥
Ô Nanak, ceux qui ne se souviennent pas du Naam sont morts. Les dévots vivent dans la méditation contemplative. ||30||4||13||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raamkalee, Troisième Mehla:
ਨਾਮੁ ਖਜਾਨਾ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਈ ॥੧॥
Recevant le trésor du Naam, le Nom du Seigneur, du Guru, je reste satisfait et comblé. ||1||
ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥
Ô Saints, les Gurmukhs atteignent l'état de libération.