Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 885 (french)
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raamkalee, Cinquième Mehla :
ਓਅੰਕਾਰਿ ਏਕ ਧੁਨਿ ਏਕੈ ਏਕੈ ਰਾਗੁ ਅਲਾਪੈ ॥
Il chante le chant de l'Unique Créateur Universel ; il chante l'air de l'Unique Seigneur.
ਏਕਾ ਦੇਸੀ ਏਕੁ ਦਿਖਾਵੈ ਏਕੋ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪੈ ॥
Il vit dans le pays de l'Unique Seigneur, montre le chemin vers l'Unique Seigneur, et reste à l'écoute de l'Unique Seigneur.
ਏਕਾ ਸੁਰਤਿ ਏਕਾ ਹੀ ਸੇਵਾ ਏਕੋ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਪੈ ॥੧॥
Il centre sa conscience sur l'Unique Seigneur, et sert seulement l'Unique Seigneur, qui est connu à travers le Guru. ||1||
ਭਲੋ ਭਲੋ ਰੇ ਕੀਰਤਨੀਆ ॥
Béni et bon est un tel kirtanee, qui chante de telles Louanges.
ਰਾਮ ਰਮਾ ਰਾਮਾ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥
Il chante les glorieuses louanges du Seigneur,
ਛੋਡਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਧੰਧ ਸੁਆਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
et renonce aux enchevêtrements et aux poursuites de Maya. ||1||Pause||
ਪੰਚ ਬਜਿਤ੍ਰ ਕਰੇ ਸੰਤੋਖਾ ਸਾਤ ਸੁਰਾ ਲੈ ਚਾਲੈ ॥
Il fait des cinq vertus, comme le contentement, ses instruments de musique, et joue les sept notes de l'amour du Seigneur.
ਬਾਜਾ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਤਜਿ ਤਾਨਾ ਪਾਉ ਨ ਬੀਗਾ ਘਾਲੈ ॥
Les notes qu'il joue sont le renoncement à l'orgueil et au pouvoir ; ses pieds gardent le rythme sur le droit chemin.
ਫੇਰੀ ਫੇਰੁ ਨ ਹੋਵੈ ਕਬ ਹੀ ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਬੰਧਿ ਪਾਲੈ ॥੨॥
Il n'entre plus jamais dans le cycle de la réincarnation ; il garde la Parole Unique du Shabad attachée à l'ourlet de sa robe. ||2||
ਨਾਰਦੀ ਨਰਹਰ ਜਾਣਿ ਹਦੂਰੇ ॥
Jouer comme Naarad, c'est savoir que le Seigneur est toujours présent.
ਘੂੰਘਰ ਖੜਕੁ ਤਿਆਗਿ ਵਿਸੂਰੇ ॥
Le tintement des clochettes de cheville est l'abandon des chagrins et des soucis.
ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਦਿਖਾਵੈ ਭਾਵੈ ॥
Les gestes dramatiques du jeu d'acteur sont la béatitude céleste.
ਏਹੁ ਨਿਰਤਿਕਾਰੀ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥੩॥
Un tel danseur n'est plus jamais réincarné. ||3||
ਜੇ ਕੋ ਅਪਨੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵੈ ॥ ਕੋਟਿ ਮਧਿ ਏਹੁ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵੈ ॥
Si quelqu'un, parmi des millions de personnes, devient agréable à son Seigneur et Maître, il chante les louanges du Seigneur de cette façon.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਜਾਵਉ ਟੇਕ ॥
J'ai pris le soutien de la Saadh Sangat, la compagnie des saints.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਕੀਰਤਨੁ ਏਕ ॥੪॥੮॥
Dit Nanak, le Kirtan des louanges de l'Unique Seigneur y est chanté. ||4||8||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raamkalee, Cinquième Mehla :
ਕੋਈ ਬੋਲੈ ਰਾਮ ਰਾਮ ਕੋਈ ਖੁਦਾਇ ॥
Certains l'appellent 'Raam, Raam', et certains l'appellent 'Khudaa-i'.
ਕੋਈ ਸੇਵੈ ਗੁਸਈਆ ਕੋਈ ਅਲਾਹਿ ॥੧॥
Certains le servent comme 'Gusain', d'autres comme 'Allaah'. ||1||
ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਕਰੀਮ ॥
Il est la Cause des causes, le Seigneur Généreux.
ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਰਹੀਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il nous accorde sa grâce et sa miséricorde. ||1||Pause||
ਕੋਈ ਨਾਵੈ ਤੀਰਥਿ ਕੋਈ ਹਜ ਜਾਇ ॥
Certains se purifient aux sanctuaires sacrés de pèlerinage, et certains font le pèlerinage à la Mecque.
ਕੋਈ ਕਰੈ ਪੂਜਾ ਕੋਈ ਸਿਰੁ ਨਿਵਾਇ ॥੨॥
Certains accomplissent des services de culte dévotionnels, et certains inclinent la tête en prière. ||2||
ਕੋਈ ਪੜੈ ਬੇਦ ਕੋਈ ਕਤੇਬ ॥
Certains lisent les Vedas, et certains le Coran.
ਕੋਈ ਓਢੈ ਨੀਲ ਕੋਈ ਸੁਪੇਦ ॥੩॥
Certains portent des robes bleues, et certains portent du blanc. ||3||
ਕੋਈ ਕਹੈ ਤੁਰਕੁ ਕੋਈ ਕਹੈ ਹਿੰਦੂ ॥
Certains se disent musulmans, et certains se disent hindous.
ਕੋਈ ਬਾਛੈ ਭਿਸਤੁ ਕੋਈ ਸੁਰਗਿੰਦੂ ॥੪॥
Certains aspirent au paradis, et d'autres aspirent au ciel. ||4||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥
Dit Nanak, celui qui réalise le Hukam de la Volonté de Dieu,
ਪ੍ਰਭ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਤਿਨਿ ਭੇਦੁ ਜਾਤਾ ॥੫॥੯॥
connaît les secrets de son Seigneur et Maître. ||5||9||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raamkalee, Cinquième Mehla :
ਪਵਨੈ ਮਹਿ ਪਵਨੁ ਸਮਾਇਆ ॥
Le vent (le dernier souffle) se fond dans le vent.
ਜੋਤੀ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਲਿ ਜਾਇਆ ॥
La lumière de l'âme se fond dans la Lumière du Créateur.
ਮਾਟੀ ਮਾਟੀ ਹੋਈ ਏਕ ॥
La poussière du corps ne fait plus qu'un avec la poussière terrestre.
ਰੋਵਨਹਾਰੇ ਕੀ ਕਵਨ ਟੇਕ ॥੧॥
Quel soutien y a-t-il pour celui qui se lamente ? ||1||
ਕਉਨੁ ਮੂਆ ਰੇ ਕਉਨੁ ਮੂਆ ॥
Qui est mort ? Ô, qui est mort ?
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰਾ ਇਹੁ ਤਉ ਚਲਤੁ ਭਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ô êtres réalisés en Dieu, rencontrez-vous et considérez ceci. Quelle chose merveilleuse s'est produite ! ||1||Pause||
ਅਗਲੀ ਕਿਛੁ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥
Personne ne sait ce qui se passe après la mort.
ਰੋਵਨਹਾਰੁ ਭਿ ਊਠਿ ਸਿਧਾਈ ॥
Celui qui se lamente se lèvera aussi et s'en ira.
ਭਰਮ ਮੋਹ ਕੇ ਬਾਂਧੇ ਬੰਧ ॥
Les êtres mortels sont liés par les liens du doute et de l'attachement.
ਸੁਪਨੁ ਭਇਆ ਭਖਲਾਏ ਅੰਧ ॥੨॥
Quand la vie devient un rêve, l'aveugle (dans l'attachement au monde illusoire des désirs) bafouille et se lamente en vain. ||2||
ਇਹੁ ਤਉ ਰਚਨੁ ਰਚਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥
Le Seigneur Créateur a créé cette création.
ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਹੁਕਮਿ ਅਪਾਰਿ ॥
Elle vient et s'en va, soumise à la Volonté du Seigneur Infini.
ਨਹ ਕੋ ਮੂਆ ਨ ਮਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥
Personne ne meurt ; personne n'est capable de mourir.
ਨਹ ਬਿਨਸੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹੋਗੁ ॥੩॥
L'âme ne périt pas ; elle est impérissable. ||3||
ਜੋ ਇਹੁ ਜਾਣਹੁ ਸੋ ਇਹੁ ਨਾਹਿ ॥
Ce que l'on perçoit comme cette (âme vivante), ce n'est en réalité pas cela.
ਜਾਨਣਹਾਰੇ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
Je suis un sacrifice pour celui qui sait cela.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
Dit Nanak, le Guru a dissipé mon doute.
ਨਾ ਕੋਈ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇਆ ॥੪॥੧੦॥
Personne ne meurt ; personne ne vient ou ne s'en va. ||4||10||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raamkalee, Cinquième Mehla :
ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦੁ ਗੋਪਾਲ ਲਾਲੁ ॥
Méditez sur le Seigneur de l'Univers, le Seigneur Bien-aimé du Monde.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿ ਤੂ ਜੀਵਹਿ ਫਿਰਿ ਨ ਖਾਈ ਮਹਾ ਕਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
En méditant en souvenir du Nom du Seigneur, vous vivrez, et la Grande Mort ne vous consumera plus jamais. ||1||Pause||
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ॥
À travers des millions d'incarnations, vous êtes venu, errant, errant, errant.