Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 883 (french)
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਕਾ ਮਹਲੁ ਅਪਾਰਾ ॥
Celui qui sait que Dieu l'a créé, atteint la Demeure Incomparable de la Présence du Seigneur.
ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥੪॥੧॥
Adorant le Seigneur, je chante Ses Glorieuses Louanges. Nanak est Ton serviteur. ||4||1||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raamkalee, Cinquième Mehla:
ਪਵਹੁ ਚਰਣਾ ਤਲਿ ਊਪਰਿ ਆਵਹੁ ਐਸੀ ਸੇਵ ਕਮਾਵਹੁ ॥
Place-toi sous les pieds de tous, et tu seras élevé ; sers-Le de cette manière.
ਆਪਸ ਤੇ ਊਪਰਿ ਸਭ ਜਾਣਹੁ ਤਉ ਦਰਗਹ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ॥੧॥
Sache que tous sont au-dessus de toi, et tu trouveras la paix dans la Cour du Seigneur. ||1||
ਸੰਤਹੁ ਐਸੀ ਕਥਹੁ ਕਹਾਣੀ ॥ ਸੁਰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਨਰ ਦੇਵ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਖਿਨੁ ਬੋਲਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ô Saints, prononcez ce discours qui purifie les dieux et sanctifie les êtres divins. En tant que Gurmukh, chantez la Parole de Sa Bani, même un instant. ||1||Pause||
ਪਰਪੰਚੁ ਛੋਡਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਬੈਸਹੁ ਝੂਠਾ ਕਹਹੁ ਨ ਕੋਈ ॥
Renonce à tes plans frauduleux, et demeure dans le palais céleste ; ne traite personne d'imposteur.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਹੁ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਵਹੁ ਇਨ ਬਿਧਿ ਤਤੁ ਬਿਲੋਈ ॥੨॥
En rencontrant le Vrai Guru, tu recevras les neuf trésors ; de cette manière, tu trouveras l'essence de la réalité. ||2||
ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਿਵ ਲਾਵਹੁ ਆਤਮੁ ਚੀਨਹੁ ਭਾਈ ॥
Éradique le doute, et en tant que Gurmukh, consacre ton amour au Seigneur ; comprends ta propre âme, ô Frères du Destin.
ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਣਹੁ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹਾਜਰੁ ਕਿਸੁ ਸਿਉ ਕਰਹੁ ਬੁਰਾਈ ॥੩॥
Sache que Dieu est proche et toujours présent. Comment pourrais-tu essayer de blesser qui que ce soit ? ||3||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਮਾਰਗੁ ਮੁਕਤਾ ਸਹਜੇ ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ॥
En rencontrant le Vrai Guru, ton chemin sera clair, et tu rencontreras facilement ton Seigneur et Maître.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਸੇ ਜਨ ਜਿਨੀ ਕਲਿ ਮਹਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੪॥੨॥
Bénis, bénis sont ces êtres humbles qui, en cet Âge Sombre de Kali Yuga, trouvent le Seigneur. Nanak est à jamais un sacrifice pour eux. ||4||2||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raamkalee, Cinquième Mehla:
ਆਵਤ ਹਰਖ ਨ ਜਾਵਤ ਦੂਖਾ ਨਹ ਬਿਆਪੈ ਮਨ ਰੋਗਨੀ ॥
Venir ne me plaît pas, et partir ne m'apporte pas de douleur, et ainsi mon esprit n'est pas affligé par la maladie.
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਤਉ ਉਤਰੀ ਸਗਲ ਬਿਓਗਨੀ ॥੧॥
Je suis dans la félicité pour toujours, car j'ai trouvé le Guru Parfait ; ma séparation du Seigneur est totalement terminée. ||1||
ਇਹ ਬਿਧਿ ਹੈ ਮਨੁ ਜੋਗਨੀ ॥
C'est ainsi que j'ai uni mon esprit au Seigneur.
ਮੋਹੁ ਸੋਗੁ ਰੋਗੁ ਲੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਤਹ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸ ਭੋਗਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
L'attachement, le chagrin, la maladie et l'opinion publique ne m'affectent pas, et ainsi, je savoure l'essence subtile du Seigneur, Har, Har, Har. ||1||Pause||
ਸੁਰਗ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਮਿਰਤ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਪਇਆਲ ਪਵਿਤ੍ਰ ਅਲੋਗਨੀ ॥
Je suis pur dans le royaume céleste, pur sur cette terre, et pur dans les régions inférieures du monde souterrain. Je reste à l'écart des gens du monde.
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਭੁੰਚੈ ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਹਰਿ ਗੁਨੀ ॥੨॥
Obéissant au Seigneur, je jouis de la paix pour toujours ; partout où je regarde, je vois le Seigneur aux vertus glorieuses. ||2||
ਨਹ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਜਲੁ ਨਹੀ ਪਵਨਾ ਤਹ ਅਕਾਰੁ ਨਹੀ ਮੇਦਨੀ ॥
Il n'y a ni Shiva ni Shakti, ni énergie ni matière, ni eau ni vent, ni monde de la forme là-bas,
ਸਤਿਗੁਰ ਜੋਗ ਕਾ ਤਹਾ ਨਿਵਾਸਾ ਜਹ ਅਵਿਗਤ ਨਾਥੁ ਅਗਮ ਧਨੀ ॥੩॥
où demeure le Vrai Guru, le Yogi, où réside le Seigneur Dieu Impérissable, le Maître Inaccessible. ||3||
ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਕਾ ਧਨੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਹਉ ਕਿਆ ਗਨੀ ॥
Le corps et l'esprit appartiennent au Seigneur ; toute richesse appartient au Seigneur ; quelles vertus glorieuses du Seigneur puis-je décrire ?
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤੁਮ ਗੁਰਿ ਖੋਈ ਹੈ ਅੰਭੈ ਅੰਭੁ ਮਿਲੋਗਨੀ ॥੪॥੩॥
Dit Nanak, le Guru a détruit mon sens du 'mien et du tien'. Comme l'eau avec l'eau, je suis mélangé à Dieu. ||4||3||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raamkalee, Cinquième Mehla:
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਰਹਤ ਰਹੈ ਨਿਰਾਰੀ ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਨ ਜਾਨੈ ॥
Il est au-delà des trois qualités ; il reste intact. Les chercheurs et les Siddhas ne le connaissent pas.
ਰਤਨ ਕੋਠੜੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸੰਪੂਰਨ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਖਜਾਨੈ ॥੧॥
Il y a une chambre remplie de joyaux, débordant de Nectar Ambrosien, dans le Trésor du Guru. ||1||
ਅਚਰਜੁ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
Cette chose est merveilleuse et étonnante ! Elle ne peut être décrite.
ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
C'est un objet insondable, ô Frères du Destin ! ||1||Pause||
ਮੋਲੁ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਕਰਣੈ ਜੋਗਾ ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਸੁਣਾਵੈ ॥
Sa valeur ne peut être estimée du tout ; que peut-on dire à ce sujet ?
ਕਥਨ ਕਹਣ ਕਉ ਸੋਝੀ ਨਾਹੀ ਜੋ ਪੇਖੈ ਤਿਸੁ ਬਣਿ ਆਵੈ ॥੨॥
En parlant et en le décrivant, il ne peut être compris ; seul celui qui le voit le réalise. ||2||
ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਕੀਤਾ ਕਿਆ ਬੇਚਾਰਾ ॥
Seul le Seigneur Créateur le connaît ; que peut faire une pauvre créature ?
ਆਪਣੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਪੂਰ ਭੰਡਾਰਾ ॥੩॥
Seul Lui-même connaît son propre état et son étendue. Le Seigneur Lui-même est le trésor débordant. ||3||
ਐਸਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮਨਿ ਚਾਖਿਆ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਈ ॥
Goûtant un tel Nectar Ambrosien, l'esprit reste satisfait et rassasié.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਆਸਾ ਪੂਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੪॥
Dit Nanak, mes espoirs sont comblés ; j'ai trouvé le Sanctuaire du Guru. ||4||4||