Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 878 (french)
ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੪॥੫॥
Il a la sagesse des six Shaastras. ||4||5||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raamkalee, Premier Mehla :
ਹਮ ਡੋਲਤ ਬੇੜੀ ਪਾਪ ਭਰੀ ਹੈ ਪਵਣੁ ਲਗੈ ਮਤੁ ਜਾਈ ॥
Mon bateau est chancelant et instable ; il est rempli de péchés. Le vent se lève - et s'il chavire ?
ਸਨਮੁਖ ਸਿਧ ਭੇਟਣ ਕਉ ਆਏ ਨਿਹਚਉ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥
En tant que sunmukh, je me suis tourné vers le Guru ; Ô mon Maître Parfait ; assure-toi de me bénir de Ta glorieuse grandeur. ||1||
ਗੁਰ ਤਾਰਿ ਤਾਰਣਹਾਰਿਆ ॥
Ô Guru, ma Grâce salvatrice, s'il te plaît, fais-moi traverser l'océan du monde.
ਦੇਹਿ ਭਗਤਿ ਪੂਰਨ ਅਵਿਨਾਸੀ ਹਉ ਤੁਝ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Bénis-moi avec la dévotion au Seigneur Dieu parfait et impérissable ; Je suis un sacrifice pour Toi. ||1||Pause||
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਜੋਗੀ ਅਰੁ ਜੰਗਮ ਏਕੁ ਸਿਧੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥
Lui seul est un Siddha, un chercheur, un Yogi, un pèlerin errant, qui médite sur le Seul Seigneur Parfait.
ਪਰਸਤ ਪੈਰ ਸਿਝਤ ਤੇ ਸੁਆਮੀ ਅਖਰੁ ਜਿਨ ਕਉ ਆਇਆ ॥੨॥
En touchant les pieds du Seigneur Maître, ils sont émancipés ; ils viennent recevoir la Parole des Enseignements. ||2||
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਨ ਜਾਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ॥
Je ne connais rien de la charité, de la méditation, de l'autodiscipline ou des rituels religieux ; Je ne fais que chanter Ton Naam, Dieu.
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਨਾਨਕ ਭੇਟਿਓ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥੩॥੬॥
Nanak a rencontré le Guru, le Seigneur Dieu Transcendant ; à travers la Vraie Parole de Son Shabad, il est libéré. ||3||6||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raamkalee, Premier Mehla :
ਸੁਰਤੀ ਸੁਰਤਿ ਰਲਾਈਐ ਏਤੁ ॥
Concentre ta conscience en profonde absorption sur le Seigneur.
ਤਨੁ ਕਰਿ ਤੁਲਹਾ ਲੰਘਹਿ ਜੇਤੁ ॥
Fais de ton corps un radeau, pour traverser.
ਅੰਤਰਿ ਭਾਹਿ ਤਿਸੈ ਤੂ ਰਖੁ ॥
Au plus profond de toi se trouve le feu du désir ; garde-le sous contrôle.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਅਥਕੁ ॥੧॥
Jour et nuit, cette lampe brûlera sans cesse. ||1||
ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਨੀਰਿ ਤਰਾਇ ॥
Fais flotter une telle lampe sur l'eau,
ਜਿਤੁ ਦੀਵੈ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
cette lampe apportera une compréhension totale. ||1||Pause||
ਹਛੀ ਮਿਟੀ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥
Cette compréhension est une bonne argile ;
ਤਾ ਕਾ ਕੀਆ ਮਾਨੈ ਸੋਇ ॥
une lampe faite d'une telle argile est acceptable pour le Seigneur.
ਕਰਣੀ ਤੇ ਕਰਿ ਚਕਹੁ ਢਾਲਿ ॥
Alors façonne cette lampe sur la roue des bonnes actions.
ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥੨॥
Dans ce monde et dans l'autre, cette lampe sera avec toi. ||2||
ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਾ ਸੋਇ ॥
Quand Lui-même accorde Sa Grâce,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥
alors, en tant que Gurmukh, on peut Le comprendre.
ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਦੀਵਾ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ॥
Dans le cœur, cette lampe est allumée en permanence.
ਪਾਣੀ ਮਰੈ ਨ ਬੁਝਾਇਆ ਜਾਇ ॥
Elle n'est pas éteinte par l'eau ou le vent.
ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਨੀਰਿ ਤਰਾਇ ॥੩॥
Une telle lampe te fera traverser l'eau. ||3||
ਡੋਲੈ ਵਾਉ ਨ ਵਡਾ ਹੋਇ ॥
Le vent ne la secoue pas, ni ne l'éteint.
ਜਾਪੈ ਜਿਉ ਸਿੰਘਾਸਣਿ ਲੋਇ ॥
Sa lumière révèle le Trône Divin.
ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਸੂਦੁ ਕਿ ਵੈਸੁ ॥
Les Kh'shaatriyas, les Brahmins, les Soodras et les Vaishyas
ਨਿਰਤਿ ਨ ਪਾਈਆ ਗਣੀ ਸਹੰਸ ॥
ne peuvent pas trouver sa valeur, même par des milliers de calculs.
ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਬਾਲੇ ਕੋਇ ॥
Si l'un d'eux allume une telle lampe,
ਨਾਨਕ ਸੋ ਪਾਰੰਗਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੭॥
Ô Nanak, il est émancipé. ||4||7||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raamkalee, Premier Mehla :
ਤੁਧਨੋ ਨਿਵਣੁ ਮੰਨਣੁ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥
Placer sa foi en Ton Naam, Seigneur, est une véritable adoration.
ਸਾਚੁ ਭੇਟ ਬੈਸਣ ਕਉ ਥਾਉ ॥
Avec une offrande de Vérité, on obtient un endroit pour s'asseoir.
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਵੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
Si une prière est offerte avec vérité et contentement,
ਤਾ ਸੁਣਿ ਸਦਿ ਬਹਾਲੇ ਪਾਸਿ ॥੧॥
le Seigneur l'entendra, et l'appellera à s'asseoir près de Lui. ||1||
ਨਾਨਕ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਹੋਇ ॥
Ô Nanak, personne ne revient les mains vides ;
ਐਸੀ ਦਰਗਹ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
telle est la Cour du Vrai Seigneur. ||1||Pause||
ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਪੋਤਾ ਕਰਮੁ ਪਸਾਉ ॥
Le trésor que je cherche est le don de Ta Grâce.
ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਮੰਗਤ ਜਨ ਚਾਉ ॥
S'il Te plaît, bénis cet humble mendiant - c'est ce que je cherche.
ਭਾਡੈ ਭਾਉ ਪਵੈ ਤਿਤੁ ਆਇ ॥
S'il Te plaît, verse Ton Amour dans la coupe de mon cœur.
ਧੁਰਿ ਤੈ ਛੋਡੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੨॥
C'est Ta valeur prédéterminée. ||2||
ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ॥
Celui qui a tout créé, fait tout.
ਅਪਨੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਧਰੈ ॥
Il évalue Lui-même Sa propre valeur.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
Le Seigneur Roi Souverain se manifeste au Gurmukh.
ਨਾ ਕੋ ਆਵੈ ਨਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥੩॥
Il ne vient pas, et Il ne s'en va pas. ||3||
ਲੋਕੁ ਧਿਕਾਰੁ ਕਹੈ ਮੰਗਤ ਜਨ ਮਾਗਤ ਮਾਨੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Les gens maudissent le mendiant ; en mendiant, il ne reçoit pas d'honneur.
ਸਹ ਕੀਆ ਗਲਾ ਦਰ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ਤੈ ਤਾ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਆ ॥੪॥੮॥
Ô Seigneur, Tu m'inspires à dire Tes Paroles, et à raconter l'Histoire de Ta Cour. ||4||8||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raamkalee, Premier Mehla :
ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਬੂੰਦ ਬੂੰਦ ਮਹਿ ਸਾਗਰੁ ਕਵਣੁ ਬੁਝੈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
La goutte est dans l'océan, et l'océan est dans la goutte. Qui comprend, et connaît cela ?
ਉਤਭੁਜ ਚਲਤ ਆਪਿ ਕਰਿ ਚੀਨੈ ਆਪੇ ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥
Il crée Lui-même le merveilleux jeu du monde. Il le contemple Lui-même, et comprend sa véritable essence. ||1||