Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 868 (french)
ਨਾਰਾਇਣ ਸਭ ਮਾਹਿ ਨਿਵਾਸ ॥
Le Seigneur demeure en chacun.
ਨਾਰਾਇਣ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਰਗਾਸ ॥
Le Seigneur illumine chaque cœur.
ਨਾਰਾਇਣ ਕਹਤੇ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਹਿ ॥
En chantant le Nom du Seigneur, on ne tombe pas en enfer.
ਨਾਰਾਇਣ ਸੇਵਿ ਸਗਲ ਫਲ ਪਾਹਿ ॥੧॥
En servant le Seigneur, toutes les récompenses fructueuses sont obtenues. ||1||
ਨਾਰਾਇਣ ਮਨ ਮਾਹਿ ਅਧਾਰ ॥
Dans mon esprit se trouve le Soutien du Seigneur.
ਨਾਰਾਇਣ ਬੋਹਿਥ ਸੰਸਾਰ ॥
Le Seigneur est le bateau pour traverser l'océan du monde.
ਨਾਰਾਇਣ ਕਹਤ ਜਮੁ ਭਾਗਿ ਪਲਾਇਣ ॥
Chante le Nom du Seigneur, et le Messager de la Mort s'enfuira.
ਨਾਰਾਇਣ ਦੰਤ ਭਾਨੇ ਡਾਇਣ ॥੨॥
Le Seigneur brise les dents de Maya, la sorcière. ||2||
ਨਾਰਾਇਣ ਸਦ ਸਦ ਬਖਸਿੰਦ ॥
Le Seigneur est à jamais le Pardonneur.
ਨਾਰਾਇਣ ਕੀਨੇ ਸੂਖ ਅਨੰਦ ॥
Le Seigneur nous bénit de paix et de béatitude.
ਨਾਰਾਇਣ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਨੋ ਪਰਤਾਪ ॥
Le Seigneur a révélé Sa gloire.
ਨਾਰਾਇਣ ਸੰਤ ਕੋ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੩॥
Le Seigneur est la mère et le père de Son Saint. ||3||
ਨਾਰਾਇਣ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਰਾਇਣ ॥
Le Seigneur, le Seigneur, est dans le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints.
ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਨਰਾਇਣ ਗਾਇਣ ॥
Maintes et maintes fois, je chante les Louanges du Seigneur.
ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਲਹੀ ॥
En rencontrant le Guru, j'ai atteint l'objet incompréhensible.
ਨਾਰਾਇਣ ਓਟ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਗਹੀ ॥੪॥੧੭॥੧੯॥
L'esclave Nanak a saisi le Soutien du Seigneur. ||4||17||19||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gond, Cinquième Mehla:
ਜਾ ਕਉ ਰਾਖੈ ਰਾਖਣਹਾਰੁ ॥
Celui qui est protégé par le Seigneur Protecteur,
ਤਿਸ ਕਾ ਅੰਗੁ ਕਰੇ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Seigneur sans forme est de son côté. ||1||Pause||
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਅਗਨਿ ਨ ਜੋਹੈ ॥
Dans le ventre de la mère, le feu ne le touche pas.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਨ ਪੋਹੈ ॥
Le désir sexuel, la colère, la cupidité et l'attachement émotionnel ne l'affectent pas.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
Dans le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints, il médite sur le Seigneur sans forme.
ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਮੁਹਿ ਲਾਗੈ ਛਾਰੁ ॥੧॥
La poussière est jetée au visage des calomniateurs. ||1||
ਰਾਮ ਕਵਚੁ ਦਾਸ ਕਾ ਸੰਨਾਹੁ ॥
Le sort protecteur du Seigneur est l'armure de Son esclave.
ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਤਿਸੁ ਪੋਹਤ ਨਾਹਿ ॥
Les démons méchants et maléfiques ne peuvent même pas le toucher.
ਜੋ ਜੋ ਗਰਬੁ ਕਰੇ ਸੋ ਜਾਇ ॥
Quiconque s'adonne à l'orgueil égoïste, se ruinera.
ਗਰੀਬ ਦਾਸ ਕੀ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਣਾਇ ॥੨॥
Dieu est le Sanctuaire de Son humble esclave. ||2||
ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
Quiconque entre dans le Sanctuaire du Seigneur Souverain,
ਸੋ ਦਾਸੁ ਰਖਿਆ ਅਪਣੈ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥
- Il sauve cet esclave, le serrant dans Ses bras.
ਜੇ ਕੋ ਬਹੁਤੁ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
Quiconque est très fier de lui-même,
ਓਹੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਰੁਲਤਾ ਖਾਕੂ ਨਾਲਿ ॥੩॥
en un instant, sera comme de la poussière se mélangeant à la poussière. ||3||
ਹੈ ਭੀ ਸਾਚਾ ਹੋਵਣਹਾਰੁ ॥
Le Vrai Seigneur est, et sera toujours.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾੲਂੀ ਬਲਿਹਾਰ ॥
À jamais, je suis un sacrifice pour Lui.
ਅਪਣੇ ਦਾਸ ਰਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
Accordant Sa Miséricorde, Il sauve Ses esclaves.
ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰ ॥੪॥੧੮॥੨੦॥
Dieu est le Soutien du souffle de vie de Nanak. ||4||18||20||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gond, Cinquième Mehla:
ਅਚਰਜ ਕਥਾ ਮਹਾ ਅਨੂਪ ॥ ਪ੍ਰਾਤਮਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਰੂਪੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Merveilleuse et belle est la description de la beauté de l'Âme Suprême, le Seigneur Dieu Suprême. ||Pause||
ਨਾ ਇਹੁ ਬੂਢਾ ਨਾ ਇਹੁ ਬਾਲਾ ॥
Il n'est pas vieux; Il n'est pas jeune.
ਨਾ ਇਸੁ ਦੂਖੁ ਨਹੀ ਜਮ ਜਾਲਾ ॥
Il n'a pas de douleur; Il n'est pas pris dans le nœud de la Mort.
ਨਾ ਇਹੁ ਬਿਨਸੈ ਨਾ ਇਹੁ ਜਾਇ ॥
Il ne meurt pas; Il ne s'en va pas.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧॥
Au commencement, et à travers les âges, Il imprègne tout. ||1||
ਨਾ ਇਸੁ ਉਸਨੁ ਨਹੀ ਇਸੁ ਸੀਤੁ ॥
Il n'est pas chaud; Il n'a pas froid.
ਨਾ ਇਸੁ ਦੁਸਮਨੁ ਨਾ ਇਸੁ ਮੀਤੁ ॥
Il n'a pas d'ennemi; Il n'a pas d'ami.
ਨਾ ਇਸੁ ਹਰਖੁ ਨਹੀ ਇਸੁ ਸੋਗੁ ॥
Il n'est pas heureux; Il n'est pas triste.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਇਸ ਕਾ ਇਹੁ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥੨॥
Tout Lui appartient; Il peut tout faire. ||2||
ਨਾ ਇਸੁ ਬਾਪੁ ਨਹੀ ਇਸੁ ਮਾਇਆ ॥
Il n'a pas de père; Il n'a pas de mère.
ਇਹੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਹੋਤਾ ਆਇਆ ॥
Il est au-delà de l'au-delà, et il en a toujours été ainsi.
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕਾ ਇਸੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
Il n'est pas affecté par la vertu ou le vice.
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਦ ਹੀ ਜਾਗੈ ॥੩॥
Au plus profond de chaque cœur, Il est toujours éveillé et conscient. ||3||
ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਇਕ ਸਕਤਿ ਉਪਾਇਆ ॥
Des trois qualités, le seul mécanisme de Maya a été produit.
ਮਹਾ ਮਾਇਆ ਤਾ ਕੀ ਹੈ ਛਾਇਆ ॥
La grande Maya n'est que Son ombre.
ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਭੇਦ ਦਇਆਲ ॥
Il est impossible à tromper, impénétrable, insondable et miséricordieux.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥
Il est miséricordieux envers les humbles, toujours compatissant.
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਛੂ ਨ ਪਾਇ ॥
Son état et Ses limites ne peuvent jamais être connus.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇ ॥੪॥੧੯॥੨੧॥
Nanak est un sacrifice, un sacrifice pour Lui. ||4||19||21||