Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 854 (french)
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੈ ਵਲਿ ਹੋਆ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਸਜਣ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥
Mon Seigneur et Maître est du côté du serviteur Nanak. Le Seigneur Dieu Tout-Puissant et Omniscient est mon Meilleur Ami.
ਪਉਦੀ ਭਿਤਿ ਦੇਖਿ ਕੈ ਸਭਿ ਆਇ ਪਏ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਲਾਹਿਓਨੁ ਸਭਨਾ ਕਿਅਹੁ ਮਨਹੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥੧੦॥
Voyant la nourriture distribuée, tous vinrent et tombèrent aux pieds du Vrai Gourou, qui purifia l'esprit de tous de leur orgueil égoïste. ||10||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehla :
ਕੋਈ ਵਾਹੇ ਕੋ ਲੁਣੈ ਕੋ ਪਾਏ ਖਲਿਹਾਨਿ ॥
L'un plante la graine, l'autre récolte la récolte, et un autre encore bat le grain de la balle.
ਨਾਨਕ ਏਵ ਨ ਜਾਪਈ ਕੋਈ ਖਾਇ ਨਿਦਾਨਿ ॥੧॥
Ô Nanak, on ne sait pas qui mangera finalement le grain. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehla :
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਤਰਿਆ ਸੋਇ ॥
Seul celui dans l'esprit duquel le Seigneur demeure est porté de l'autre côté.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੨॥
Ô Nanak, seul ce qui plaît à Son Hukam arrive. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਦਇਆਲਿ ਸਾਗਰੁ ਤਾਰਿਆ ॥
Le Seigneur Dieu Suprême Miséricordieux m'a fait traverser l'océan du monde.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮਿਹਰਵਾਨਿ ਭਰਮੁ ਭਉ ਮਾਰਿਆ ॥
Le Gourou parfait et compatissant a éradiqué mes doutes et mes peurs.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਕਰਾਲੁ ਦੂਤ ਸਭਿ ਹਾਰਿਆ ॥
Le désir sexuel insatisfait et la colère non résolue, les horribles démons, ont été totalement détruits.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਕੰਠਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥
J'ai enchâssé le trésor du Naam Ambrosien dans ma gorge et mon cœur.
ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਜਨਮੁ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥੧੧॥
Ô Nanak, dans le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints, ma naissance et ma mort ont été ornées et rachetées. ||11||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Mehla :
ਜਿਨੑੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਕੂੜੇ ਕਹਣ ਕਹੰਨਿੑ ॥
Ceux qui oublient le Naam, le Nom du Seigneur, sont considérés comme faux.
ਪੰਚ ਚੋਰ ਤਿਨਾ ਘਰੁ ਮੁਹਨਿੑ ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸੰਨਿੑ ॥
Les cinq voleurs pillent leurs maisons, et l'ego (Haumai) s'introduit par effraction.
ਸਾਕਤ ਮੁਠੇ ਦੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਜਾਣੰਨਿੑ ॥
Les cyniques infidèles sont trompés par leur propre esprit maléfique ; ils ne connaissent pas la sublime essence du Seigneur.
ਜਿਨੑੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਰਮਿ ਲੁਟਾਇਆ ਬਿਖੁ ਸਿਉ ਰਚਹਿ ਰਚੰਨਿੑ ॥
Ceux qui perdent le Nectar Ambrosien à cause du doute, restent absorbés et empêtrés dans la corruption.
ਦੁਸਟਾ ਸੇਤੀ ਪਿਰਹੜੀ ਜਨ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਕਰੰਨਿੑ ॥
Ils se lient d'amitié avec les méchants et se disputent avec les humbles serviteurs du Seigneur.
ਨਾਨਕ ਸਾਕਤ ਨਰਕ ਮਹਿ ਜਮਿ ਬਧੇ ਦੁਖ ਸਹੰਨਿੑ ॥
Ô Nanak, les cyniques infidèles sont liés et bâillonnés par le Messager de la Mort, et souffrent l'agonie en enfer.
ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਦੇ ਜਿਵ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵੈ ਰਹੰਨਿੑ ॥੧॥
Ils agissent selon le karma des actions qu'ils ont commises auparavant ; comme le Seigneur les garde, ainsi vivent-ils. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehla :
ਜਿਨੑੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਾਣੁ ਨਿਤਾਣੇ ਤਿਸੁ ॥
Ceux qui servent le Vrai Gourou sont transformés de sans pouvoir en puissants.
ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਸਦਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤਿਸੁ ॥
À chaque souffle et à chaque bouchée de nourriture, le Seigneur demeure à jamais dans leur esprit, et le Messager de la Mort ne peut même pas les voir.
ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸੁ ਕਵਲਾ ਸੇਵਕਿ ਤਿਸੁ ॥
Le Nom du Seigneur, Har, Har, remplit leur cœur, et Maya est leur serviteur.
ਹਰਿ ਦਾਸਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੋਇ ਪਰਮ ਪਦਾਰਥੁ ਤਿਸੁ ॥
Celui qui devient l'esclave des esclaves du Seigneur obtient le plus grand trésor.
ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਵਸੈ ਹਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੈ ਤਿਸੁ ॥
Ô Nanak, je suis à jamais un sacrifice pour celui dans l'esprit et le corps duquel Dieu demeure.
ਜਿਨੑ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਰਸੁ ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਿਉ ਤਿਸੁ ॥੨॥
Celui qui a un tel destin prédestiné, lui seul est amoureux des humbles Saints. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਜੋ ਬੋਲੇ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਪਰਮੇਸਰਿ ਸੁਣਿਆ ॥
Tout ce que dit le Vrai Gourou Parfait, le Seigneur Transcendant l'entend.
ਸੋਈ ਵਰਤਿਆ ਜਗਤ ਮਹਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਮੁਖਿ ਭਣਿਆ ॥
Cela imprègne et pénètre le monde entier, et c'est sur la bouche de chaque être.
ਬਹੁਤੁ ਵਡਿਆਈਆ ਸਾਹਿਬੈ ਨਹ ਜਾਹੀ ਗਣੀਆ ॥
Si nombreuses sont les grandes gloires du Seigneur qu'elles ne peuvent même pas être comptées.
ਸਚੁ ਸਹਜੁ ਅਨਦੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਾਸਿ ਸਚੀ ਗੁਰ ਮਣੀਆ ॥
La vérité, l'équilibre et la béatitude reposent dans le Vrai Gourou ; le Gourou accorde le joyau de la Vérité.
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਸਵਾਰੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸਚੇ ਜਿਉ ਬਣਿਆ ॥੧੨॥
Ô Nanak, le Seigneur Dieu Suprême embellit les Saints, qui deviennent comme le Vrai Seigneur. ||12||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Mehla :
ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਦੂਰਿ ॥
Il ne se comprend pas lui-même ; il croit que le Seigneur Dieu est loin.
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਵਿਸਰੀ ਕਿਉ ਮਨੁ ਰਹੈ ਹਜੂਰਿ ॥
Il oublie de servir le Gourou ; comment son esprit peut-il rester en la Présence du Seigneur ?
ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਝੂਠੈ ਲਾਲਚਿ ਕੂਰਿ ॥
L'homme volontaire (Manmukh) gaspille sa vie dans une vaine avidité et un mensonge.
ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥
Ô Nanak, le Seigneur pardonne et les mélange avec Lui-même ; à travers la Vraie Parole du Shabad, Il est toujours présent. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehla :
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥
Vraie est la Louange du Seigneur Dieu ; le Gurmukh chante le Nom du Seigneur de l'Univers.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਣਾ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ॥
Louant le Naam nuit et jour, et méditant sur le Seigneur, l'esprit devient bienheureux.
ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਪੂਰਨੁ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥
Par une grande bonne fortune, j'ai trouvé le Seigneur, l'incarnation parfaite de la béatitude suprême.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਆ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੰਗੁ ॥੨॥
Le serviteur Nanak loue le Naam ; son esprit et son corps ne seront plus jamais brisés. ||2||