Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 849 (french)
ਬਿਲਾਵਲੁ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪
Vaar de Bilaaval, Quatrième Mehla :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Gourou :
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
Shalok, Quatrième Mehla :
ਹਰਿ ਉਤਮੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਗਾਵਿਆ ਕਰਿ ਨਾਦੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਰਾਗੁ ॥
Je chante le Seigneur sublime, le Seigneur Dieu, dans la mélodie du Raag Bilaaval.
ਉਪਦੇਸੁ ਗੁਰੂ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿਆ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਪੂਰਾ ਭਾਗੁ ॥
Entendant les Enseignements du Gourou, je leur obéis ; c'est le destin prédestiné écrit sur mon front.
ਸਭ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੁ ॥
Jour et nuit, je chante les Glorieuses Louanges du Seigneur, Har, Har, Har ; dans mon cœur, je suis amoureusement accordé à Lui.
ਸਭੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇਆ ਮਨੁ ਖਿੜਿਆ ਹਰਿਆ ਬਾਗੁ ॥
Mon corps et mon esprit sont totalement rajeunis, et le jardin de mon esprit a éclos dans une abondance luxuriante.
ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਗੁਰ ਚਾਨਣੁ ਗਿਆਨੁ ਚਰਾਗੁ ॥
L'obscurité de l'ignorance a été dissipée, avec la lumière de la lampe de la sagesse du Gourou.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਦੇਖਿ ਹਰਿ ਇਕ ਨਿਮਖ ਘੜੀ ਮੁਖਿ ਲਾਗੁ ॥੧॥
Serviteur Nanak vit en contemplant le Seigneur. Laissez-moi contempler Votre visage, un instant, même un instant ! ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehla :
ਬਿਲਾਵਲੁ ਤਬ ਹੀ ਕੀਜੀਐ ਜਬ ਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਨਾਮੁ ॥
Soyez heureux et chantez dans Bilaaval, quand le Naam, le Nom du Seigneur, est dans votre bouche.
ਰਾਗ ਨਾਦ ਸਬਦਿ ਸੋਹਣੇ ਜਾ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥
La mélodie et la musique, et la Parole du Shabad sont belles, quand on concentre sa méditation sur le Seigneur céleste.
ਰਾਗ ਨਾਦ ਛੋਡਿ ਹਰਿ ਸੇਵੀਐ ਤਾ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥
Alors laissez derrière vous la mélodie et la musique, et servez le Seigneur ; alors, vous obtiendrez l'honneur à la Cour du Seigneur.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੀਐ ਚੂਕੈ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੨॥
Ô Nanak, en tant que Gurmukh, contemplez Dieu, et débarrassez votre esprit de l'orgueil égoïste. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਤੂ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਉਪਾਇਆ ॥
Ô Seigneur Dieu, Vous-même êtes inaccessible ; Vous avez tout formé.
ਤੂ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥
Vous-même imprégnez et envahissez totalement l'univers entier.
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਤਾੜੀ ਲਾਈਐ ਆਪੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
Vous-même êtes absorbé dans l'état de méditation profonde ; Vous-même chantez Vos Glorieuses Louanges.
ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਭਗਤਹੁ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਅੰਤਿ ਲਏ ਛਡਾਇਆ ॥
Méditez sur le Seigneur, ô dévots, jour et nuit ; Il vous délivrera à la fin.
ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥
Ceux qui servent le Seigneur, trouvent la paix ; ils sont absorbés dans le Nom du Seigneur. ||1||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Mehla :
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਿਲਾਵਲੁ ਨ ਹੋਵਈ ਮਨਮੁਖਿ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥
Dans l'amour de la dualité, le bonheur de Bilaaval ne vient pas ; l'homme manmukh volontaire ne trouve aucun lieu de repos.
ਪਾਖੰਡਿ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
Par l'hypocrisie, le culte dévotionnel ne vient pas, et le Seigneur Dieu Suprême n'est pas trouvé.
ਮਨਹਠਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਥਾਇ ਨ ਕੋਈ ਪਾਇ ॥
En accomplissant obstinément des rituels religieux, personne n'obtient l'approbation du Seigneur.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਬੀਚਾਰੀਐ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
Ô Nanak, le Gurmukh se comprend lui-même et éradique la vanité de l'intérieur.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Il est Lui-même le Seigneur Dieu Suprême ; le Seigneur Dieu Suprême vient habiter dans son esprit.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਕਟਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥
La naissance et la mort sont effacées, et sa lumière se fond avec la Lumière. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehla :
ਬਿਲਾਵਲੁ ਕਰਿਹੁ ਤੁਮੑ ਪਿਆਰਿਹੋ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Soyez heureux dans Bilaaval, ô mes bien-aimés, et embrassez l'amour pour le Seul Seigneur.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਕਟੀਐ ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
Les douleurs de la naissance et de la mort seront éradiquées, et vous resterez absorbé dans le Vrai Seigneur.
ਸਦਾ ਬਿਲਾਵਲੁ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਜੇ ਚਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥
Vous serez éternellement bienheureux dans Bilaaval, si vous marchez en harmonie avec la Volonté du Vrai Gourou.
ਸਤਸੰਗਤੀ ਬਹਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
Assis dans la Congrégation des Saints, chantez avec amour les Glorieuses Louanges du Seigneur pour toujours.
ਨਾਨਕ ਸੇ ਜਨ ਸੋਹਣੇ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥
Ô Nanak, beaux sont ces êtres humbles, qui, en tant que Gurmukh, sont unis dans l'Union du Seigneur. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਵਿਚਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸੋ ਭਗਤਾ ਕਾ ਮਿਤੁ ਹਰਿ ॥
Le Seigneur Lui-même est dans tous les êtres. Le Seigneur est l'ami de Ses dévots.
ਸਭੁ ਕੋਈ ਹਰਿ ਕੈ ਵਸਿ ਭਗਤਾ ਕੈ ਅਨੰਦੁ ਘਰਿ ॥
Tout le monde est sous le contrôle du Seigneur ; dans la maison des dévots, il y a la béatitude.
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਕਾ ਮੇਲੀ ਸਰਬਤ ਸਉ ਨਿਸੁਲ ਜਨ ਟੰਗ ਧਰਿ ॥
Le Seigneur est l'ami et le compagnon de Ses dévots ; tous Ses humbles serviteurs s'étirent et dorment en paix.
ਹਰਿ ਸਭਨਾ ਕਾ ਹੈ ਖਸਮੁ ਸੋ ਭਗਤ ਜਨ ਚਿਤਿ ਕਰਿ ॥
Le Seigneur est le Seigneur et Maître de tous ; ô humble dévot, souviens-toi de Lui.
ਤੁਧੁ ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕੈ ਸਭ ਝਖਿ ਝਖਿ ਪਵੈ ਝੜਿ ॥੨॥
Personne ne peut T'égaler, Seigneur. Ceux qui essaient, luttent et meurent dans la frustration. ||2||