Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 844 (french)
ਮੈ ਅਵਰੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਧਿਆਨੁ ਪੂਜਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿ ਰਹੇ ॥
Je n'ai aucune autre sagesse spirituelle, méditation ou adoration ; seul le Naam du Seigneur demeure profondément en moi.
ਭੇਖੁ ਭਵਨੀ ਹਠੁ ਨ ਜਾਨਾ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਗਹਿ ਰਹੇ ॥੧॥
Je ne connais rien aux robes religieuses, aux pèlerinages ou au fanatisme obstiné ; Ô Nanak, je m'accroche à la Vérité. ||1||
ਭਿੰਨੜੀ ਰੈਣਿ ਭਲੀ ਦਿਨਸ ਸੁਹਾਏ ਰਾਮ ॥
La nuit est belle, baignée de rosée, et le jour est délicieux,
ਨਿਜ ਘਰਿ ਸੂਤੜੀਏ ਪਿਰਮੁ ਜਗਾਏ ਰਾਮ ॥
quand son Seigneur Époux réveille l'âme-épouse endormie, dans la demeure du soi.
ਨਵ ਹਾਣਿ ਨਵ ਧਨ ਸਬਦਿ ਜਾਗੀ ਆਪਣੇ ਪਿਰ ਭਾਣੀਆ ॥
La jeune épouse s'est éveillée à la Parole du Shabad ; elle plaît à son Seigneur Époux.
ਤਜਿ ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਸੁਭਾਉ ਦੂਜਾ ਚਾਕਰੀ ਲੋਕਾਣੀਆ ॥
Alors renonce à la fausseté, à la fraude, à l'amour de la dualité et au travail pour les gens.
ਮੈ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕਾ ਹਾਰੁ ਕੰਠੇ ਸਾਚ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥
Le Naam du Seigneur est mon collier, et je suis oint du Vrai Shabad.
ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਮਾਗੈ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਤੁਧੁ ਭਾਣਿਆ ॥੨॥
Les paumes jointes, Nanak implore le don du Vrai Naam ; s'il te plaît, bénis-moi de Ta Grâce, par le plaisir de Ton Hukam. ||2||
ਜਾਗੁ ਸਲੋਨੜੀਏ ਬੋਲੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਰਾਮ ॥
Réveille-toi, ô épouse aux yeux splendides, et chante la Parole du Gurbani du Guru.
ਜਿਨਿ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿਅੜੀ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਰਾਮ ॥
Écoute, et place ta foi dans la Parole Indicible du Seigneur.
ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਏ ॥
La Parole Indicible, l'état de Nirvaanaa - combien rare est le Gurmukh qui comprend cela.
ਓਹੁ ਸਬਦਿ ਸਮਾਏ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਸੂਝਏ ॥
En fusionnant dans la Parole du Shabad, la vanité est éradiquée, et les trois mondes sont révélés à sa compréhension.
ਰਹੈ ਅਤੀਤੁ ਅਪਰੰਪਰਿ ਰਾਤਾ ਸਾਚੁ ਮਨਿ ਗੁਣ ਸਾਰਿਆ ॥
Restant détaché, avec l'infinité infusant, l'esprit véritable chérit les vertus du Seigneur.
ਓਹੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ਨਾਨਕਾ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥੩॥
Il imprègne et pénètre pleinement tous les lieux ; Nanak L'a enchâssé dans son cœur. ||3||
ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇੜੀਏ ਭਗਤਿ ਸਨੇਹੀ ਰਾਮ ॥
Le Seigneur t'appelle au Manoir de Sa Présence ; Ô âme-épouse, Il est l'Amant de Ses dévots.
ਗੁਰਮਤਿ ਮਨਿ ਰਹਸੀ ਸੀਝਸਿ ਦੇਹੀ ਰਾਮ ॥
En suivant les Enseignements du Guru, ton esprit sera ravi, et ton corps sera comblé.
ਮਨੁ ਮਾਰਿ ਰੀਝੈ ਸਬਦਿ ਸੀਝੈ ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਨਾਥੁ ਪਛਾਣਏ ॥
Conquiers et soumets ton esprit, et aime la Parole du Shabad ; réforme-toi, et réalise le Seigneur des trois mondes.
ਮਨੁ ਡੀਗਿ ਡੋਲਿ ਨ ਜਾਇ ਕਤ ਹੀ ਆਪਣਾ ਪਿਰੁ ਜਾਣਏ ॥
Son esprit ne vacillera ni n'errera nulle part ailleurs, lorsqu'elle connaîtra son Seigneur Époux.
ਮੈ ਆਧਾਰੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਖਸਮੁ ਮੇਰਾ ਮੈ ਤਾਣੁ ਤਕੀਆ ਤੇਰਓ ॥
Tu es mon seul Soutien, Tu es mon Seigneur et Maître. Tu es ma force et mon ancre.
ਸਾਚਿ ਸੂਚਾ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਝਗਰੁ ਨਿਬੇਰਓ ॥੪॥੨॥
Elle est à jamais véridique et pure, ô Nanak ; par la Parole du Shabad du Guru, les conflits sont résolus. ||4||2||
ਛੰਤ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ਮੰਗਲ
Chhant, Bilaaval, Quatrième Mehla, Mangal ~ Le Chant de Joie :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Guru :
ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਜੈ ਆਇਆ ਮਨੁ ਸੁਖਿ ਸਮਾਣਾ ਰਾਮ ॥
Mon Seigneur Dieu est venu sur mon lit, et mon esprit est fusionné avec le Seigneur.
ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਰੰਗਿ ਰਲੀਆ ਮਾਣਾ ਰਾਮ ॥
Comme il plaît au Guru, j'ai trouvé le Seigneur Dieu, et je me réjouis et me délecte de Son Amour.
ਵਡਭਾਗੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਹਰਿ ਮਸਤਕਿ ਮਾਣਾ ਰਾਮ ॥
Très fortunées sont ces âmes-épouses heureuses, qui ont le joyau du Naam sur leur front.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਸੋਹਾਗੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ਰਾਮ ॥੧॥
Le Seigneur, le Seigneur Dieu, est le Seigneur Époux de Nanak, plaisant à son esprit. ||1||
ਨਿੰਮਾਣਿਆ ਹਰਿ ਮਾਣੁ ਹੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਆਪੈ ਰਾਮ ॥
Le Seigneur est l'honneur des déshonorés. Le Seigneur, le Seigneur Dieu est Lui-même par Lui-même.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਨਿਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪੈ ਰਾਮ ॥
Le Gurmukh éradique la vanité, et chante constamment le Naam du Seigneur.
ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੈ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਰਾਪੈ ਰਾਮ ॥
Mon Seigneur Dieu fait ce qu'Il Lui plaît ; le Seigneur imprègne les êtres mortels de la couleur de Son Amour.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ਹਰਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਧ੍ਰਾਪੈ ਰਾਮ ॥੨॥
Le serviteur Nanak est facilement fusionné dans le Seigneur Céleste. Il est satisfait de la sublime essence du Seigneur. ||2||
ਮਾਣਸ ਜਨਮਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਾਵਣ ਵੇਰਾ ਰਾਮ ॥
Le Seigneur ne se trouve que par cette incarnation humaine. C'est le moment de contempler le Seigneur.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਰੰਗੁ ਹੋਇ ਘਣੇਰਾ ਰਾਮ ॥
En tant que Gurmukhs, les âmes-épouses heureuses Le rencontrent, et leur amour pour Lui est abondant.
ਜਿਨ ਮਾਣਸ ਜਨਮਿ ਨ ਪਾਇਆ ਤਿਨੑ ਭਾਗੁ ਮੰਦੇਰਾ ਰਾਮ ॥
Ceux qui n'ont pas atteint l'incarnation humaine, sont maudits par un destin mauvais.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ਰਾਮ ॥੩॥
Ô Seigneur, Dieu, Har, Har, Har, Har, sauve Nanak ; il est Ton humble serviteur. ||3||
ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰੰਗਿ ਭੀਨਾ ਰਾਮ ॥
Le Guru a implanté en moi le Naam du Seigneur Dieu Inaccessible ; mon esprit et mon corps sont imprégnés de l'Amour du Seigneur.