Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 821 (french)
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਤ ॥
Je suis satisfait et rassasié, contemplant la vision bénie du Darshan de Dieu. Je mange le nectar ambrosial de la nourriture sublime du Seigneur.
ਚਰਨ ਸਰਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਤ ॥੨॥੪॥੮੪॥
Nanak cherche le sanctuaire de tes pieds, ô Dieu ; dans ta miséricorde, unis-le à la société des saints. ||2||4||84||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilaaval, Cinquième Mehla :
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਅਪਨੇ ਜਨ ਆਪ ॥
Il a Lui-même sauvé son humble serviteur.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਨੋ ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਸਭ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dans sa miséricorde, le Seigneur, Har, Har, m'a béni de son Naam, et toutes mes douleurs et afflictions ont été dissipées. ||1||Pause||
ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਵਹੁ ਸਭਿ ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਗ ਰਤਨ ਰਸਨਾ ਆਲਾਪ ॥
Chantez les glorieuses louanges du Seigneur de l'Univers, vous tous humbles serviteurs du Seigneur ; chantez les joyaux, les chants du Seigneur avec votre langue.
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਿਵਰੀ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਆਤਮ ਧ੍ਰਾਪ ॥੧॥
Les désirs de millions d'incarnations seront étanchés, et votre âme sera satisfaite de la douce et sublime essence du Seigneur. ||1||
ਚਰਣ ਗਹੇ ਸਰਣਿ ਸੁਖਦਾਤੇ ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਪੇ ਹਰਿ ਜਾਪ ॥
J'ai saisi le sanctuaire des pieds du Seigneur ; Il est le donneur de paix ; à travers la Parole des enseignements du Guru, je médite et chante le chant du Seigneur.
ਸਾਗਰ ਤਰੇ ਭਰਮ ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਪਰਤਾਪ ॥੨॥੫॥੮੫॥
J'ai traversé l'océan du monde, et mes doutes et mes peurs sont dissipés, dit Nanak, grâce à la glorieuse grandeur de notre Seigneur et Maître. ||2||5||85||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilaaval, Cinquième Mehla :
ਤਾਪੁ ਲਾਹਿਆ ਗੁਰ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿ ॥
Grâce au Guru, le Seigneur Créateur a maîtrisé la fièvre.
ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ਜਿਨਿ ਪੈਜ ਰਖੀ ਸਾਰੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je suis un sacrifice à mon Vrai Guru, qui a sauvé l'honneur du monde entier. ||1||Pause||
ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਬਾਲਿਕੁ ਰਖਿ ਲੀਨੋ ॥
Plaçant sa main sur le front de l'enfant, il l'a sauvé.
ਪ੍ਰਭਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਦੀਨੋ ॥੧॥
Dieu m'a béni avec l'essence suprême et sublime de l'Ambrosial Naam. ||1||
ਦਾਸ ਕੀ ਲਾਜ ਰਖੈ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥
Le Seigneur Miséricordieux sauve l'honneur de son esclave.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥੬॥੮੬॥
Guru Nanak parle - c'est confirmé à la Cour du Seigneur. ||2||6||86||
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੭
Raag Bilaaval, Cinquième Mehla, Chau-Padhay et Dho-Padhay, Septième Maison :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel Dieu. Par la grâce du Vrai Guru :
ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਉਜਾਰੋ ਦੀਪਾ ॥
Le Shabad, la Parole du Vrai Guru, est la lumière de la lampe.
ਬਿਨਸਿਓ ਅੰਧਕਾਰ ਤਿਹ ਮੰਦਰਿ ਰਤਨ ਕੋਠੜੀ ਖੁਲੑੀ ਅਨੂਪਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il dissipe les ténèbres du corps-demeure et ouvre la belle chambre des joyaux. ||1||Pause||
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਜਉ ਪੇਖਿਓ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਵਡਿਆਈ ॥
J'ai été émerveillé et étonné, quand j'ai regardé à l'intérieur ; Je ne peux même pas décrire sa gloire et sa grandeur.
ਮਗਨ ਭਏ ਊਹਾ ਸੰਗਿ ਮਾਤੇ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਲਪਟਾਈ ॥੧॥
J'en suis enivré et ravi, et je suis enveloppé dedans, de part en part. ||1||
ਆਲ ਜਾਲ ਨਹੀ ਕਛੂ ਜੰਜਾਰਾ ਅਹੰਬੁਧਿ ਨਹੀ ਭੋਰਾ ॥
Aucun enchevêtrement ou piège mondain ne peut me piéger, et aucune trace d'orgueil égoïste ne subsiste.
ਊਚਨ ਊਚਾ ਬੀਚੁ ਨ ਖੀਚਾ ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਮੋਰਾ ॥੨॥
Tu es le plus haut des hauts, et aucun rideau ne nous sépare ; Je suis à toi, et tu es à moi. ||2||
ਏਕੰਕਾਰੁ ਏਕੁ ਪਾਸਾਰਾ ਏਕੈ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ॥
Le seul Seigneur Créateur a créé l'étendue de l'univers unique ; le Seigneur unique est illimité et infini.
ਏਕੁ ਬਿਸਥੀਰਨੁ ਏਕੁ ਸੰਪੂਰਨੁ ਏਕੈ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੩॥
Le Seigneur unique imprègne l'univers unique ; le Seigneur unique imprègne totalement partout ; le Seigneur unique est le soutien du souffle de vie. ||3||
ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਸੂਚਾ ਸੂਚੋ ਸੂਚਾ ਸੂਚੋ ਸੂਚਾ ॥
Il est le plus immaculé des immaculés, le plus pur des purs, si pur, si pur.
ਅੰਤ ਨ ਅੰਤਾ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਊਚੋ ਊਚਾ ॥੪॥੧॥੮੭॥
Il n'a ni fin ni limite ; Il est à jamais illimité. Dit Nanak, Il est le plus haut des hauts. ||4||1||87||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilaaval, Cinquième Mehla :
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਤ ਹੇ ॥
Sans le Seigneur, rien n'est d'aucune utilité.
ਜਾ ਸਿਉ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਤੁਮੑ ਲਾਗੇ ਓਹ ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਾਵਤ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Vous êtes totalement attaché à cette Enchanteresse Maya ; elle vous séduit. ||1||Pause||
ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨੀ ਸੇਜ ਸੋਹਨੀ ਛੋਡਿ ਖਿਨੈ ਮਹਿ ਜਾਵਤ ਹੇ ॥
Vous devrez laisser derrière vous votre or, votre femme et votre beau lit ; vous devrez partir en un instant.
ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸ ਪ੍ਰੇਰਿਓ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਖਾਵਤ ਹੇ ॥੧॥
Vous êtes empêtré dans les attraits des plaisirs sexuels, et vous mangez des drogues empoisonnées. ||1||
ਤ੍ਰਿਣ ਕੋ ਮੰਦਰੁ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਓ ਪਾਵਕੁ ਤਲੈ ਜਰਾਵਤ ਹੇ ॥
Vous avez construit et orné un palais de paille, et en dessous, vous allumez un feu.
ਐਸੇ ਗੜ ਮਹਿ ਐਠਿ ਹਠੀਲੋ ਫੂਲਿ ਫੂਲਿ ਕਿਆ ਪਾਵਤ ਹੇ ॥੨॥
Assis tout gonflé dans un tel château, imbécile obstiné, que penses-tu gagner ? ||2||
ਪੰਚ ਦੂਤ ਮੂਡ ਪਰਿ ਠਾਢੇ ਕੇਸ ਗਹੇ ਫੇਰਾਵਤ ਹੇ ॥
Les cinq voleurs se tiennent au-dessus de votre tête et vous saisissent. Vous attrapant par les cheveux, ils vous chasseront.