Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 818 (french)
ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਨਹ ਜੋਹਈ ਤਿਤੁ ਚਾਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il n'est pas affecté par les charmes et les sorts, ni n'est blessé par le mauvais œil. ||1||Pause||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦ ਮਾਨ ਮੋਹ ਬਿਨਸੇ ਅਨਰਾਗੈ ॥
Le désir sexuel, la colère, l'ivresse de l'égoïsme et l'attachement émotionnel sont dissipés, par une dévotion aimante.
ਆਨੰਦ ਮਗਨ ਰਸਿ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਨਾਨਕ ਸਰਨਾਗੈ ॥੨॥੪॥੬੮॥
Celui qui entre dans le Sanctuaire du Seigneur, ô Nanak, reste plongé dans l'extase dans l'essence subtile de l'Amour du Seigneur. ||2||4||68||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilaaval, Cinquième Mehla :
ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਵਸਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕੈ ਜੋ ਕਹੈ ਸੁ ਕਰਨਾ ॥
Les créatures vivantes et leurs voies sont au pouvoir de Dieu. Quoi qu'Il dise, elles le font.
ਭਏ ਪ੍ਰਸੰਨ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਭਉ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਕਰਨਾ ॥੧॥
Quand le Seigneur Souverain de l'Univers est satisfait, il n'y a absolument rien à craindre. ||1||
ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕਦੇ ਤੁਧੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਚਿਤਾਰੇ ॥
La douleur ne t'affligera jamais, si tu te souviens du Seigneur Dieu Suprême.
ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਗੁਰਸਿਖ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Messager de la Mort ne s'approche même pas des Sikhs bien-aimés du Guru. ||1||Pause||
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਹੋਰੁ ॥
Le Seigneur Tout-Puissant est la Cause des causes ; il n'y en a pas d'autre que Lui.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਜੋਰੁ ॥੨॥੫॥੬੯॥
Nanak est entré dans le Sanctuaire de Dieu ; le Vrai Seigneur a donné de la force à l'esprit. ||2||5||69||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilaaval, Cinquième Mehla :
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਨਾ ਨਾਠਾ ਦੁਖ ਠਾਉ ॥
En me souvenant, en me souvenant de mon Dieu dans la méditation, la maison de la douleur est enlevée.
ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਪਾਏ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਾ ਤੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਧਾਉ ॥੧॥
En rejoignant le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints, j'ai trouvé la paix et la tranquillité ; je ne m'éloignerai plus de là. ||1||
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਨੇ ਚਰਨਨੑ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
Je suis dévoué à mon Guru ; je suis un sacrifice à Ses Pieds.
ਅਨਦ ਸੂਖ ਮੰਗਲ ਬਨੇ ਪੇਖਤ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je suis béni avec l'extase, la paix et le bonheur, en contemplant le Guru, et en chantant les Glorieuses Louanges du Seigneur. ||1||Pause||
ਕਥਾ ਕੀਰਤਨੁ ਰਾਗ ਨਾਦ ਧੁਨਿ ਇਹੁ ਬਨਿਓ ਸੁਆਉ ॥
C'est le but de ma vie, de chanter le Kirtan des Louanges du Seigneur, et d'écouter les vibrations du courant sonore du Naad.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਉ ॥੨॥੬॥੭੦॥
Ô Nanak, Dieu est totalement satisfait de moi ; j'ai obtenu les fruits de mes désirs. ||2||6||70||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilaaval, Cinquième Mehla :
ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਬੇਨਤੀ ਰਿਦ ਕਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥
Ceci est la prière de Ton esclave : s'il te plaît, illumine mon cœur.
ਤੁਮੑਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦੋਖਨ ਕੋ ਨਾਸੁ ॥੧॥
Par Ta Miséricorde, ô Seigneur Dieu Suprême, s'il te plaît, efface mes péchés. ||1||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਕਾ ਆਸਰਾ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
Je prends le Soutien de Tes Pieds de Lotus, ô Dieu, Seigneur Primordial, trésor de vertu.
ਕੀਰਤਨ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਰਹਉ ਜਬ ਲਗੁ ਘਟਿ ਸਾਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je méditerai en souvenir sur les Louanges du Naam, le Nom du Seigneur, aussi longtemps qu'il y aura du souffle dans mon corps. ||1||Pause||
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਬੰਧਪ ਤੂਹੈ ਤੂ ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੁ ॥
Tu es ma mère, mon père et mon parent ; Tu résides en tout.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਾ ਕੋ ਨਿਰਮਲ ਜਾਸੁ ॥੨॥੭॥੭੧॥
Nanak cherche le Sanctuaire de Dieu ; Sa Louange est immaculée et pure. ||2||7||71||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilaaval, Cinquième Mehla :
ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ਸਭਿ ਭਲਾ ਮਨਾਵਹਿ ॥
Tous les pouvoirs spirituels parfaits sont obtenus, quand on chante les Louanges du Seigneur ; tout le monde lui souhaite du bien.
ਸਾਧੁ ਸਾਧੁ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਹਿ ਸੁਣਿ ਦਾਸ ਮਿਲਾਵਹਿ ॥੧॥
Tout le monde l'appelle saint et spirituel ; en entendant parler de lui, les esclaves du Seigneur viennent le rencontrer. ||1||
ਸੂਖ ਸਹਜ ਕਲਿਆਣ ਰਸ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਕੀਨੑ ॥
Le Guru Parfait le bénit avec la paix, l'équilibre, le salut et le bonheur.
ਜੀਅ ਸਗਲ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੀਨੑ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tous les êtres vivants deviennent compatissants envers lui ; il se souvient du Nom du Seigneur, Har, Har. ||1||Pause||
ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮਹਿ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥
Il imprègne et pénètre partout ; Dieu est l'océan de vertu.
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਆਨੰਦ ਮੈ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਧੀਰ ॥੨॥੮॥੭੨॥
Ô Nanak, les dévots sont dans la béatitude, en contemplant la stabilité durable de Dieu. ||2||8||72||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilaaval, Cinquième Mehla :
ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀ ਦਾਤਾਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਹੋਏ ਕਿਰਪਾਲ ॥
Dieu, le Grand Donateur, est devenu miséricordieux ; Il a écouté ma prière.
ਰਾਖਿ ਲੀਆ ਅਪਨਾ ਸੇਵਕੋ ਮੁਖਿ ਨਿੰਦਕ ਛਾਰੁ ॥੧॥
Il a sauvé Son serviteur, et a mis des cendres dans la bouche du calomniateur. ||1||
ਤੁਝਹਿ ਨ ਜੋਹੈ ਕੋ ਮੀਤ ਜਨ ਤੂੰ ਗੁਰ ਕਾ ਦਾਸ ॥
Personne ne peut te menacer maintenant, ô mon humble ami, car tu es l'esclave du Guru.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਤੂ ਰਾਖਿਆ ਦੇ ਅਪਨੇ ਹਾਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Seigneur Dieu Suprême a tendu Sa Main et t'a sauvé. ||1||Pause||
ਜੀਅਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਬੀਆ ਨਹੀ ਹੋਰੁ ॥
Le Seigneur Unique est le Donateur de tous les êtres ; il n'y en a absolument pas d'autre.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਮੈ ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥੨॥੯॥੭੩॥
Nanak prie, Tu es ma seule force, Dieu. ||2||9||73||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilaaval, Cinquième Mehla :
ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ਸਾਜਨਾ ਰਾਖੇ ਗੋਵਿੰਦ ॥
Le Seigneur de l'Univers a sauvé mes amis et compagnons.
ਨਿੰਦਕ ਮਿਰਤਕ ਹੋਇ ਗਏ ਤੁਮੑ ਹੋਹੁ ਨਿਚਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Les calomniateurs sont morts, alors ne vous inquiétez pas. ||1||Pause||
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਏ ਭੇਟੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥
Dieu a comblé tous les espoirs et les désirs ; j'ai rencontré le Guru Divin.