Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 814 (french)
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵੈ ਦਾਸੁ ਤੁਮੑ ਬਾਣੀ ਜਨ ਆਖੀ ॥
Votre esclave vit en écoutant, en écoutant la Parole de Votre Bani, chantée par Votre humble serviteur.
ਪ੍ਰਗਟ ਭਈ ਸਭ ਲੋਅ ਮਹਿ ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Guru est révélé dans tous les mondes ; Il sauve l'honneur de Son serviteur. ||1||Pause||
ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਤੇ ਕਾਢਿਆ ਪ੍ਰਭਿ ਜਲਨਿ ਬੁਝਾਈ ॥
Dieu m'a retiré de l'océan de feu, et a étanché ma soif brûlante.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਲੁ ਸੰਚਿਆ ਗੁਰ ਭਏ ਸਹਾਈ ॥੨॥
Le Guru a aspergé l'Eau Ambrosiale du Naam, le Nom du Seigneur ; Il est devenu mon Aide. ||2||
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਕਾਟਿਆ ਸੁਖ ਕਾ ਥਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥
Les douleurs de la naissance et de la mort sont supprimées, et j'ai obtenu un lieu de repos de paix.
ਕਾਟੀ ਸਿਲਕ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਕੀ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥੩॥
Le nœud du doute et de l'attachement émotionnel a été rompu ; Je suis devenu agréable à mon Dieu. ||3||
ਮਤ ਕੋਈ ਜਾਣਹੁ ਅਵਰੁ ਕਛੁ ਸਭ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥
Que personne ne pense qu'il y en ait un autre ; tout est entre les Mains de Dieu.
ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਪਾਏ ਸੰਗਿ ਸੰਤਨ ਸਾਥਿ ॥੪॥੨੨॥੫੨॥
Nanak a trouvé la paix totale, dans la Société des Saints. ||4||22||52||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilaaval, Cinquième Mehla:
ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭਿ ਹੋਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥
Mes liens ont été rompus ; Dieu Lui-même est devenu compatissant.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਾ ਕੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥
Le Seigneur Dieu Suprême est Miséricordieux envers les humbles ; par Son Regard de Grâce, je suis en extase. ||1||
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ਕਾਟਿਆ ਦੁਖੁ ਰੋਗੁ ॥
Le Guru Parfait m'a montré sa miséricorde et a éradiqué mes douleurs et mes maladies.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸੁਖੀ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਵਨ ਜੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mon esprit et mon corps ont été rafraîchis et apaisés, méditant sur Dieu, le plus digne de méditation. ||1||Pause||
ਅਉਖਧੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਰੋਗੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥
Le Nom du Seigneur est le médicament pour guérir toutes les maladies ; avec lui, aucune maladie ne m'afflige.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਤੈ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥੨॥
Dans le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints, l'esprit et le corps sont imprégnés de l'Amour du Seigneur, et je ne souffre plus de douleur. ||2||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪੀਐ ਅੰਤਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
Je chante le Nom du Seigneur, Har, Har, Har, Har, en centrant amoureusement mon être intérieur sur Lui.
ਕਿਲਵਿਖ ਉਤਰਹਿ ਸੁਧੁ ਹੋਇ ਸਾਧੂ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥
Les erreurs pécheresses sont effacées et je suis sanctifié, dans le Sanctuaire des Saints. ||3||
ਸੁਨਤ ਜਪਤ ਹਰਿ ਨਾਮ ਜਸੁ ਤਾ ਕੀ ਦੂਰਿ ਬਲਾਈ ॥
Le malheur est tenu éloigné de ceux qui entendent et chantent les Louanges du Nom du Seigneur.
ਮਹਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਨਾਨਕੁ ਕਥੈ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੪॥੨੩॥੫੩॥
Nanak chante le Mahaa Mantra, le Grand Mantra, chantant les Glorieuses Louanges du Seigneur. ||4||23||53||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilaaval, Cinquième Mehla:
ਭੈ ਤੇ ਉਪਜੈ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਿ ਹੋਇ ਸਾਂਤਿ ॥
De la Crainte de Dieu, la dévotion jaillit, et au plus profond de soi, il y a la paix.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਬਿਨਸੈ ਭ੍ਰਮ ਭ੍ਰਾਂਤਿ ॥੧॥
En chantant le Nom du Seigneur de l'Univers, le doute et les illusions sont dissipés. ||1||
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਭੇਟਿਆ ਤਾ ਕੈ ਸੁਖਿ ਪਰਵੇਸੁ ॥
Celui qui rencontre le Guru Parfait est béni de paix.
ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗੀਐ ਸੁਣੀਐ ਉਪਦੇਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Alors renoncez à l'habileté intellectuelle de votre esprit, et écoutez les Enseignements. ||1||Pause||
ਸਿਮਰਤ ਸਿਮਰਤ ਸਿਮਰੀਐ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਦਾਤਾਰੁ ॥
Méditez, méditez, méditez en souvenir du Seigneur Primordial, le Grand Donateur.
ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥੨॥
Puissé-je ne jamais oublier ce Seigneur Primordial et Infini de mon esprit. ||2||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ਅਚਰਜ ਗੁਰਦੇਵ ॥
J'ai enchâssé l'amour pour les Pieds de Lotus du Merveilleux Guru Divin.
ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕਉ ਲਾਵਹੁ ਸੇਵ ॥੩॥
Celui qui est béni par Votre Miséricorde, Dieu, est engagé à Votre service. ||3||
ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਨੰਦ ॥
Je bois le Nectar Ambrosial, le trésor de la richesse, et mon esprit et mon corps sont dans la béatitude.
ਨਾਨਕ ਕਬਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਪ੍ਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥੪॥੨੪॥੫੪॥
Nanak n'oublie jamais Dieu, le Seigneur de la béatitude suprême. ||4||24||54||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilaaval, Cinquième Mehla:
ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਮਤਾ ਗਈ ਨਾਠੇ ਭੈ ਭਰਮਾ ॥
Le désir est apaisé, et l'égoïsme est parti ; la peur et le doute se sont enfuis.
ਥਿਤਿ ਪਾਈ ਆਨਦੁ ਭਇਆ ਗੁਰਿ ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੧॥
J'ai trouvé la stabilité, et je suis en extase ; le Guru m'a béni avec la foi Dharmique. ||1||
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿਆ ਬਿਨਸੀ ਮੇਰੀ ਪੀਰ ॥
En adorant le Guru Parfait avec adoration, mon angoisse est éradiquée.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਭੁ ਸੀਤਲੁ ਭਇਆ ਪਾਇਆ ਸੁਖੁ ਬੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mon corps et mon esprit sont totalement rafraîchis et apaisés ; j'ai trouvé la paix, ô mon frère. ||1||Pause||
ਸੋਵਤ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਾਗਿਆ ਪੇਖਿਆ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥
Je me suis réveillé du sommeil, chantant le Nom du Seigneur ; en Le contemplant, je suis rempli d'émerveillement.
ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿਆ ਤਾ ਕਾ ਅਚਰਜ ਸੁਆਦੁ ॥੨॥
En buvant le Nectar Ambrosial, je suis satisfait. Comme son goût est merveilleux ! ||2||
ਆਪਿ ਮੁਕਤੁ ਸੰਗੀ ਤਰੇ ਕੁਲ ਕੁਟੰਬ ਉਧਾਰੇ ॥
Je suis moi-même libéré, et mes compagnons traversent ; ma famille et mes ancêtres sont également sauvés.
ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਗੁਰਦੇਵ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਦਰਬਾਰੇ ॥੩॥
Le service au Guru Divin est fructueux ; il m'a rendu pur à la Cour du Seigneur. ||3||
ਨੀਚੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜਾਨੁ ਮੈ ਨਿਰਗੁਨੁ ਗੁਣਹੀਨੁ ॥
Je suis humble, sans maître, ignorant, sans valeur et sans vertu.