Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 810 (french)
ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਤੇ ਦਮ ਆਢ ਕਉ ਤੇ ਗਨੀ ਧਨੀਤਾ ॥੩॥
Ceux qui ont travaillé pour une demi-coquille seront jugés très riches. ||3||
ਕਵਨ ਵਡਾਈ ਕਹਿ ਸਕਉ ਬੇਅੰਤ ਗੁਨੀਤਾ ॥
Quelle glorieuse grandeur de Toi puis-je décrire, ô Seigneur aux infinies excellences ?
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ਨਾਨਕ ਦਰ ਸਰੀਤਾ ॥੪॥੭॥੩੭॥
S'il te plaît, bénis-moi de Ta Miséricorde, et accorde-moi Ton Naam ; ô Nanak, je suis perdu sans la vision bénie de Ton Darshan. ||4||7||37||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilaaval, Cinquième Mehla:
ਅਹੰਬੁਧਿ ਪਰਬਾਦ ਨੀਤ ਲੋਭ ਰਸਨਾ ਸਾਦਿ ॥
Il est constamment empêtré dans l'orgueil, le conflit, la cupidité et les saveurs savoureuses.
ਲਪਟਿ ਕਪਟਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬੇਧਿਆ ਮਿਥਿਆ ਬਿਖਿਆਦਿ ॥੧॥
Il est impliqué dans la tromperie, la fraude, les affaires domestiques et la corruption. ||1||
ਐਸੀ ਪੇਖੀ ਨੇਤ੍ਰ ਮਹਿ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥
J'ai vu cela de mes yeux, par la Grâce du Guru Parfait.
ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਧਨ ਜੋਬਨਾ ਨਾਮੈ ਬਿਨੁ ਬਾਦਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le pouvoir, la propriété, la richesse et la jeunesse sont inutiles, sans le Naam, le Nom du Seigneur. ||1||Pause||
ਰੂਪ ਧੂਪ ਸੋਗੰਧਤਾ ਕਾਪਰ ਭੋਗਾਦਿ ॥
La beauté, l'encens, les huiles parfumées, les beaux vêtements et les aliments
ਮਿਲਤ ਸੰਗਿ ਪਾਪਿਸਟ ਤਨ ਹੋਏ ਦੁਰਗਾਦਿ ॥੨॥
- lorsqu'ils entrent en contact avec le corps du pécheur, ils puent. ||2||
ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਮਾਨੁਖੁ ਭਇਆ ਖਿਨ ਭੰਗਨ ਦੇਹਾਦਿ ॥
Errant, errant, l'âme est réincarnée en tant qu'humain, mais ce corps ne dure qu'un instant.
ਇਹ ਅਉਸਰ ਤੇ ਚੂਕਿਆ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਦਿ ॥੩॥
En perdant cette opportunité, il doit errer à nouveau à travers d'innombrables incarnations. ||3||
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਿਸਮਾਦ ॥
Par la Grâce de Dieu, il rencontre le Guru ; en contemplant le Seigneur, Har, Har, il est émerveillé.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਨਾਨਕ ਅਨੰਦ ਤਾ ਕੈ ਪੂਰਨ ਨਾਦ ॥੪॥੮॥੩੮॥
Il est béni de paix, d'équilibre et de bonheur, ô Nanak, à travers le courant sonore parfait du Naad. ||4||8||38||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilaaval, Cinquième Mehla:
ਚਰਨ ਭਏ ਸੰਤ ਬੋਹਿਥਾ ਤਰੇ ਸਾਗਰੁ ਜੇਤ ॥
Les pieds des Saints sont le bateau, pour traverser l'océan du monde.
ਮਾਰਗ ਪਾਏ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਗੁਰਿ ਦਸੇ ਭੇਤ ॥੧॥
Dans le désert, le Guru les place sur le Chemin, et révèle les secrets du Mystère du Seigneur. ||1||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੇਤ ॥
Ô Seigneur, Har Har Har, Har Har Haray, Har Har Har, je T'aime.
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚੇਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
En se levant, en s'asseyant et en dormant, pense au Seigneur, Har Har Har. ||1||Pause||
ਪੰਚ ਚੋਰ ਆਗੈ ਭਗੇ ਜਬ ਸਾਧਸੰਗੇਤ ॥
Les cinq voleurs s'enfuient, quand on rejoint le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints.
ਪੂੰਜੀ ਸਾਬਤੁ ਘਣੋ ਲਾਭੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੋਭਾ ਸੇਤ ॥੨॥
Son investissement est intact, et il gagne de grands profits ; sa maison est bénie d'honneur. ||2||
ਨਿਹਚਲ ਆਸਣੁ ਮਿਟੀ ਚਿੰਤ ਨਾਹੀ ਡੋਲੇਤ ॥
Sa position est immobile et éternelle, son anxiété est terminée, et il ne vacille plus.
ਭਰਮੁ ਭੁਲਾਵਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਤ ਨੇਤ ॥੩॥
Ses doutes et ses appréhensions sont dissipés, et il voit Dieu partout. ||3||
ਗੁਣ ਗਭੀਰ ਗੁਨ ਨਾਇਕਾ ਗੁਣ ਕਹੀਅਹਿ ਕੇਤ ॥
Les Vertus de notre Seigneur et Maître Vertueux sont si profondes ; combien de Ses Vertus Glorieuses devrais-je dire ?
ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰੇਤ ॥੪॥੯॥੩੯॥
Nanak a obtenu le Nectar Ambrosiaque du Seigneur, Har, Har, dans la Compagnie des Saints. ||4||9||39||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilaaval, Cinquième Mehla:
ਬਿਨੁ ਸਾਧੂ ਜੋ ਜੀਵਨਾ ਤੇਤੋ ਬਿਰਥਾਰੀ ॥
Cette vie, qui n'a aucun contact avec le Saint, est inutile.
ਮਿਲਤ ਸੰਗਿ ਸਭਿ ਭ੍ਰਮ ਮਿਟੇ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥
En rejoignant leur congrégation, tous les doutes sont dissipés, et je suis émancipé. ||1||
ਜਾ ਦਿਨ ਭੇਟੇ ਸਾਧ ਮੋਹਿ ਉਆ ਦਿਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
Ce jour-là, quand je rencontre le Saint - je suis un sacrifice à ce jour.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਪਨੋ ਜੀਅਰਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਹਉ ਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Encore et encore, je leur sacrifie mon corps, mon esprit et mon âme. ||1||Pause||
ਏਤ ਛਡਾਈ ਮੋਹਿ ਤੇ ਇਤਨੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾਰੀ ॥
Ils m'ont aidé à renoncer à cet ego, et à implanter cette humilité en moi.
ਸਗਲ ਰੇਨ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭਇਆ ਬਿਨਸੀ ਅਪਧਾਰੀ ॥੨॥
Cet esprit est devenu la poussière des pieds de tous les hommes, et ma vanité a été dissipée. ||2||
ਨਿੰਦ ਚਿੰਦ ਪਰ ਦੂਖਨਾ ਏ ਖਿਨ ਮਹਿ ਜਾਰੀ ॥
En un instant, j'ai brûlé les idées de calomnie et de mauvaise volonté envers les autres.
ਦਇਆ ਮਇਆ ਅਰੁ ਨਿਕਟਿ ਪੇਖੁ ਨਾਹੀ ਦੂਰਾਰੀ ॥੩॥
Je vois de près, le Seigneur de la miséricorde et de la compassion ; Il n'est pas loin du tout. ||3||
ਤਨ ਮਨ ਸੀਤਲ ਭਏ ਅਬ ਮੁਕਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ॥
Mon corps et mon esprit sont refroidis et apaisés, et maintenant, je suis libéré du monde.
ਹੀਤ ਚੀਤ ਸਭ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ਨਾਨਕ ਦਰਸਾਰੀ ॥੪॥੧੦॥੪੦॥
L'amour, la conscience, le souffle de vie, la richesse et tout, ô Nanak, sont dans la Vision Bénie du Darshan du Seigneur. ||4||10||40||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilaaval, Cinquième Mehla:
ਟਹਲ ਕਰਉ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਕੀ ਪਗ ਝਾਰਉ ਬਾਲ ॥
Je rends service à Ton esclave, ô Seigneur, et essuie ses pieds avec mes cheveux.
ਮਸਤਕੁ ਅਪਨਾ ਭੇਟ ਦੇਉ ਗੁਨ ਸੁਨਉ ਰਸਾਲ ॥੧॥
Je lui offre ma tête, et écoute les Glorieuses Louanges du Seigneur, la source de la félicité. ||1||
ਤੁਮੑ ਮਿਲਤੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਜੀਓ ਤੁਮੑ ਮਿਲਹੁ ਦਇਆਲ ॥
En Te rencontrant, mon esprit est rajeuni, alors s'il Te plaît, rencontre-moi, ô Seigneur Miséricordieux.
ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਹੋਤ ਚਿਤਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Nuit et jour, mon esprit jouit du bonheur, en contemplant le Seigneur de la Compassion. ||1||Pause||