Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 809 (french)
ਪਾਵਉ ਧੂਰਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਕੀ ਨਾਨਕ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੪॥੩॥੩੩॥
Puissé-je recevoir la poussière des pieds de Tes esclaves; Nanak est un sacrifice. ||4||3||33||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilaaval, Cinquième Mehla:
ਰਾਖਹੁ ਅਪਨੀ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥
Garde-moi sous Ta Protection, Dieu; répands sur moi Ta Miséricorde.
ਸੇਵਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਊ ਨੀਚੁ ਮੂਰਖਾਰੇ ॥੧॥
Je ne sais pas comment Te servir; je ne suis qu'un vil insensé. ||1||
ਮਾਨੁ ਕਰਉ ਤੁਧੁ ਊਪਰੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥
Je suis fier de Toi, ô mon Bien-aimé Chéri.
ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਸਦ ਭੂਲਤੇ ਤੁਮੑ ਬਖਸਨਹਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je suis un pécheur, faisant continuellement des erreurs; Tu es le Seigneur Pardonneur. ||1||Pause||
ਹਮ ਅਵਗਨ ਕਰਹ ਅਸੰਖ ਨੀਤਿ ਤੁਮੑ ਨਿਰਗੁਨ ਦਾਤਾਰੇ ॥
Je fais d'innombrables erreurs chaque jour. Tu es le Grand Donateur sans qualités;
ਦਾਸੀ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਆਗਿ ਏ ਕਰਮ ਹਮਾਰੇ ॥੨॥
Je suis sans valeur. Je m'associe à Maya, Ta servante, et je Te renie, Dieu; telles sont mes actions. ||2||
ਤੁਮੑ ਦੇਵਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਹਮ ਅਕਿਰਤਘਨਾਰੇ ॥
Tu me bénis avec tout, me comblant de Miséricorde; et je suis un ingrat misérable!
ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਤੇਰੇ ਦਾਨ ਸਿਉ ਨਹ ਚਿਤਿ ਖਸਮਾਰੇ ॥੩॥
Je suis attaché à Tes dons, mais je ne pense même pas à Toi, ô mon Seigneur et Maître. ||3||
ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਭਵ ਕਾਟਨਹਾਰੇ ॥
Il n'y a rien d'autre que Toi, ô Seigneur, Destructeur de la peur.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦਇਆਲ ਗੁਰ ਲੇਹੁ ਮੁਗਧ ਉਧਾਰੇ ॥੪॥੪॥੩੪॥
Dit Nanak, je suis venu à Ton Sanctuaire, ô Guru Miséricordieux; je suis si insensé - s'il Te plaît, sauve-moi! ||4||4||34||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilaaval, Cinquième Mehla:
ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਦੀਜੀਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਧਿਆਈਐ ॥
Ne blâmez personne d'autre; méditez sur votre Dieu.
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਘਨਾ ਮਨ ਸੋਈ ਗਾਈਐ ॥੧॥
En Le servant, une grande paix est obtenue; ô esprit, chante Ses Louanges. ||1||
ਕਹੀਐ ਕਾਇ ਪਿਆਰੇ ਤੁਝੁ ਬਿਨਾ ॥
Ô Bien-aimé, à qui d'autre devrais-je demander qu'à Toi?
ਤੁਮੑ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਅਵਗਨ ਹਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tu es mon Seigneur et Maître Miséricordieux; je suis rempli de tous les défauts. ||1||Pause||
ਜਿਉ ਤੁਮੑ ਰਾਖਹੁ ਤਿਉ ਰਹਾ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਚਾਰਾ ॥
Comme Tu me gardes, je reste; il n'y a pas d'autre moyen.
ਨੀਧਰਿਆ ਧਰ ਤੇਰੀਆ ਇਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੨॥
Tu es le Soutien des sans-soutien; Ton Naam est mon seul Soutien. ||2||
ਜੋ ਤੁਮੑ ਕਰਹੁ ਸੋਈ ਭਲਾ ਮਨਿ ਲੇਤਾ ਮੁਕਤਾ ॥
Celui qui accepte tout ce que Tu fais comme bon - cet esprit est libéré.
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਤੇਰੀਆ ਸਭ ਤੇਰੀ ਜੁਗਤਾ ॥੩॥
La création entière est Tienne; tous sont soumis à Tes Voies. ||3||
ਚਰਨ ਪਖਾਰਉ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਜੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵੈ ॥
Je lave Tes Pieds et Te sers, si cela Te plaît, ô Seigneur et Maître.
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੪॥੫॥੩੫॥
Sois Miséricordieux, ô Dieu de Compassion, afin que Nanak puisse chanter Tes Glorieuses Louanges. ||4||5||35||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilaaval, Cinquième Mehla:
ਮਿਰਤੁ ਹਸੈ ਸਿਰ ਊਪਰੇ ਪਸੂਆ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
La mort rit au-dessus de sa tête, mais la bête ne comprend pas.
ਬਾਦ ਸਾਦ ਅਹੰਕਾਰ ਮਹਿ ਮਰਣਾ ਨਹੀ ਸੂਝੈ ॥੧॥
Pris dans les conflits, le plaisir et l'égoïsme, il ne pense même pas à la mort. ||1||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਆਪਨਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹੁ ਅਭਾਗੇ ॥
Alors sers ton Vrai Guru; pourquoi errer misérable et malheureux?
ਦੇਖਿ ਕਸੁੰਭਾ ਰੰਗੁਲਾ ਕਾਹੇ ਭੂਲਿ ਲਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tu contemples le carthame transitoire et magnifique, mais pourquoi t'y attaches-tu? ||1||Pause||
ਕਰਿ ਕਰਿ ਪਾਪ ਦਰਬੁ ਕੀਆ ਵਰਤਣ ਕੈ ਤਾਈ ॥
Tu commets des péchés encore et encore, pour amasser des richesses à dépenser.
ਮਾਟੀ ਸਿਉ ਮਾਟੀ ਰਲੀ ਨਾਗਾ ਉਠਿ ਜਾਈ ॥੨॥
Mais ta poussière se mélangera à la poussière; tu te lèveras et partiras nu. ||2||
ਜਾ ਕੈ ਕੀਐ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰੈ ਤੇ ਬੈਰ ਬਿਰੋਧੀ ॥
Ceux pour qui tu travailles, deviendront tes ennemis rancuniers.
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਭਜਿ ਜਾਹਿਗੇ ਕਾਹੇ ਜਲਹੁ ਕਰੋਧੀ ॥੩॥
À la fin, ils s'enfuiront de toi; pourquoi brûles-tu pour eux dans la colère? ||3||
ਦਾਸ ਰੇਣੁ ਸੋਈ ਹੋਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮਾ ॥
Seul celui qui a un bon karma sur son front devient la poussière des esclaves du Seigneur.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਛੁਟੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੪॥੬॥੩੬॥
Dit Nanak, il est libéré des liens, dans le Sanctuaire du Vrai Guru. ||4||6||36||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilaaval, Cinquième Mehla:
ਪਿੰਗੁਲ ਪਰਬਤ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ਖਲ ਚਤੁਰ ਬਕੀਤਾ ॥
L'infirme traverse la montagne, l'insensé devient un sage disert,
ਅੰਧੁਲੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੂਝਿਆ ਗੁਰ ਭੇਟਿ ਪੁਨੀਤਾ ॥੧॥
et l'aveugle voit les trois mondes, en rencontrant le Vrai Guru et en étant purifié. ||1||
ਮਹਿਮਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ਕੀ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥
C'est la Gloire du Saadh Sangat, la Compagnie des Saints; écoutez, ô mes amis.
ਮੈਲੁ ਖੋਈ ਕੋਟਿ ਅਘ ਹਰੇ ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਚੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
La souillure est lavée, des millions de péchés sont dissipés, et la conscience devient immaculée et pure. ||1||Pause||
ਐਸੀ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਕੀ ਕੀਟਿ ਹਸਤੀ ਜੀਤਾ ॥
Telle est la dévotion au Seigneur de l'Univers, que la fourmi peut vaincre l'éléphant.
ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਆਪਨੋ ਤਿਸੁ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਦੀਤਾ ॥੨॥
Quiconque le Seigneur fait Sien, est béni avec le don de l'absence de peur. ||2||
ਸਿੰਘੁ ਬਿਲਾਈ ਹੋਇ ਗਇਓ ਤ੍ਰਿਣੁ ਮੇਰੁ ਦਿਖੀਤਾ ॥
Le lion devient un chat, et la montagne ressemble à un brin d'herbe.