Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 802 (french)
ਅਗਨਤ ਗੁਣ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ॥
Tes Gloires sont innombrables, ô Dieu, mon Seigneur et Maître.
ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਤੁਮਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
Je suis un orphelin, entrant dans Ton Sanctuaire.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਚਰਨ ਧਿਆਈ ॥੧॥
Aie pitié de moi, ô Seigneur, afin que je puisse méditer sur Tes Pieds. ||1||
ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਬਸਹੁ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Aie pitié de moi, et demeure dans mon esprit ;
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਲੀਜੈ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Je suis sans valeur - s'il Te plaît, permets-moi de saisir le bord de Ta robe. ||Pause||
ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਤਾ ਕੈਸੀ ਭੀੜ ॥
Quand Dieu entre dans ma conscience, quel malheur peut me frapper ?
ਹਰਿ ਸੇਵਕ ਨਾਹੀ ਜਮ ਪੀੜ ॥
Le serviteur du Seigneur ne souffre pas de douleur venant du Messager de la Mort.
ਸਰਬ ਦੂਖ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਨਸੇ ॥
Toutes les douleurs sont dissipées, quand on se souvient du Seigneur dans la méditation ;
ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ॥੨॥
Dieu demeure avec lui pour toujours. ||2||
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਧਾਰੁ ॥
Le Naam de Dieu est le Soutien de mon esprit et de mon corps.
ਬਿਸਰਤ ਨਾਮੁ ਹੋਵਤ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ॥
En oubliant le Naam, le Nom du Seigneur, le corps est réduit en cendres.
ਪ੍ਰਭ ਚਿਤਿ ਆਏ ਪੂਰਨ ਸਭ ਕਾਜ ॥
Quand Dieu entre dans ma conscience, toutes mes affaires sont résolues.
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਸਭ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜ ॥੩॥
En oubliant le Seigneur, on devient soumis à tous. ||3||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
Je suis amoureux des Pieds de Lotus du Seigneur.
ਬਿਸਰਿ ਗਈ ਸਭ ਦੁਰਮਤਿ ਰੀਤਿ ॥
Je suis débarrassé de toutes les voies de l'esprit maléfique.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਤ ॥
Le Mantra du Nom du Seigneur, Har, Har, est profondément dans mon esprit et mon corps.
ਨਾਨਕ ਭਗਤਨ ਕੈ ਘਰਿ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥੪॥੩॥
Ô Nanak, une joie éternelle remplit la maison des dévots du Seigneur. ||4||3||
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਯਾਨੜੀਏ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਣਾ
Raag Bilaaval, Cinquième Mehla, Deuxième Maison, À Chanter Sur L'Air De Yaan-Ree-Ay :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par La Grâce Du Vrai Gourou :
ਮੈ ਮਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਮੈ ਮਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥
Tu es le Soutien de mon esprit, ô mon Bien-aimé, Tu es le Soutien de mon esprit.
ਅਵਰ ਸਿਆਣਪਾ ਬਿਰਥੀਆ ਪਿਆਰੇ ਰਾਖਨ ਕਉ ਤੁਮ ਏਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Toutes les autres ruses intelligentes sont inutiles, ô Bien-aimé ; Toi seul es mon Protecteur. ||1||Pause||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਸੋ ਜਨੁ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲਾ ॥
Celui qui rencontre le Vrai Gourou Parfait, ô Bien-aimé, cette humble personne est ravie.
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਦਇਆਲਾ ॥
Seul celui-là sert le Gourou, ô Bien-aimé, envers qui le Seigneur devient miséricordieux.
ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰਦੇਉ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰੇ ॥
Fructueuse est la forme du Divin Gourou, ô Seigneur et Maître ; Il déborde de tous les pouvoirs.
ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥੧॥
Ô Nanak, le Gourou est le Dieu Seigneur Suprême, le Seigneur Transcendant ; Il est toujours présent, pour toujours et à jamais. ||1||
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾ ਸੋਇ ਤਿਨਾ ਕੀ ਜਿਨੑ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥
Je vis en entendant, en entendant parler de ceux qui connaissent leur Dieu.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਹਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
Ils contemplent le Nom du Seigneur, ils chantent le Nom du Seigneur, et leurs esprits sont imprégnés du Nom du Seigneur.
ਸੇਵਕੁ ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਮਾਗੈ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਕਮਾਵਾ ॥
Je suis Ton serviteur ; Je prie pour servir Tes humbles serviteurs. Par le karma d'un destin parfait, je fais cela.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੇ ਜਨ ਦੇਖਣੁ ਪਾਵਾ ॥੨॥
Ceci est la prière de Nanak : Ô mon Seigneur et Maître, puisse-je obtenir la Vision Bénie de Tes humbles serviteurs. ||2||
ਵਡਭਾਗੀ ਸੇ ਕਾਢੀਅਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਜਿਨਾ ਵਾਸੋ ॥
On dit qu'ils sont très chanceux, ô Bien-aimé, ceux qui demeurent dans la Société des Saints.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧੀਐ ਨਿਰਮਲੁ ਮਨੈ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੋ ॥
Ils contemplent le Naam Immaculé et Ambrosiaque, et leurs esprits sont illuminés.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਕਾਟੀਐ ਪਿਆਰੇ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣੇ ॥
Les douleurs de la naissance et de la mort sont éradiquées, ô Bien-aimé, et la peur du Messager de la Mort est terminée.
ਤਿਨਾ ਪਰਾਪਤਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਅਪਣੇ ਭਾਣੇ ॥੩॥
Seuls ceux-là obtiennent la Vision Bénie de ce Darshan, ô Nanak, qui plaisent à leur Dieu. ||3||
ਊਚ ਅਪਾਰ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ॥
Ô mon Seigneur et Maître élevé, incomparable et infini, qui peut connaître Tes Vertus Glorieuses ?
ਗਾਵਤੇ ਉਧਰਹਿ ਸੁਣਤੇ ਉਧਰਹਿ ਬਿਨਸਹਿ ਪਾਪ ਘਨੇਰੇ ॥
Ceux qui les chantent sont sauvés, et ceux qui les écoutent sont sauvés ; tous leurs péchés sont effacés.
ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਮੁਗਧ ਕਉ ਤਾਰੇ ਪਾਹਨ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ ॥
Tu sauves les bêtes, les démons et les fous, et même les pierres sont transportées de l'autre côté.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੪॥੧॥੪॥
L'esclave Nanak cherche Ton Sanctuaire ; il est pour toujours et à jamais un sacrifice pour Toi. ||4||1||4||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilaaval, Cinquième Mehla :
ਬਿਖੈ ਬਨੁ ਫੀਕਾ ਤਿਆਗਿ ਰੀ ਸਖੀਏ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਓ ॥
Renonce à l'eau insipide de la corruption, ô ma compagne, et bois le nectar suprême du Naam, le Nom du Seigneur.
ਬਿਨੁ ਰਸ ਚਾਖੇ ਬੁਡਿ ਗਈ ਸਗਲੀ ਸੁਖੀ ਨ ਹੋਵਤ ਜੀਓ ॥
Sans le goût de ce nectar, tous se sont noyés, et leurs âmes n'ont pas trouvé le bonheur.
ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਨ ਸਕਤਿ ਹੀ ਕਾਈ ਸਾਧਾ ਦਾਸੀ ਥੀਓ ॥
Tu n'as ni honneur, ni gloire, ni pouvoir - deviens l'esclave des Saints.