Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 801 (french)
ਹਰਿ ਭਰਿਪੁਰੇ ਰਹਿਆ ॥
Le Seigneur est totalement imprégnant et omniprésent partout ;
ਜਲਿ ਥਲੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ॥
Le Naam du Seigneur imprègne l'eau et la terre.
ਨਿਤ ਗਾਈਐ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Alors chantez continuellement le Seigneur, celui qui dissipe la douleur. ||1||Pause||
ਹਰਿ ਕੀਆ ਹੈ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
Le Seigneur a rendu ma vie fructueuse et enrichissante.
ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨਹਾਰਾ ॥
Je médite sur le Seigneur, celui qui dissipe la douleur.
ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਹੈ ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ॥
J'ai rencontré le Guru, le Donateur de la libération.
ਹਰਿ ਕੀਈ ਹਮਾਰੀ ਸਫਲ ਜਾਤਾ ॥
Le Seigneur a rendu le voyage de ma vie fructueux et enrichissant.
ਮਿਲਿ ਸੰਗਤੀ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ ॥੧॥
En rejoignant la Sangat, la Sainte Congrégation, je chante les Glorieuses Louanges du Seigneur. ||1||
ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਰਿ ਆਸਾ ॥
Ô mortel, place tes espoirs dans le Naam du Seigneur,
ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥
et ton amour de la dualité disparaîtra simplement.
ਵਿਚਿ ਆਸਾ ਹੋਇ ਨਿਰਾਸੀ ॥
Celui qui, dans l'espoir, reste détaché de l'espoir,
ਸੋ ਜਨੁ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਪਾਸੀ ॥
un tel être humble rencontre son Seigneur.
ਕੋਈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ ॥
Et celui qui chante les Glorieuses Louanges du Naam du Seigneur
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਪਗਿ ਲਾਵਨੋ ॥੨॥੧॥੭॥੪॥੬॥੭॥੧੭॥
- serviteur Nanak tombe à ses pieds. ||2||1||7||4||6||7||17||
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧
Raag Bilaaval, Cinquième Mehla, Chau-Padhay, Première Maison :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel Dieu. Par la Grâce du Vrai Guru :
ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ॥
Il est attaché à ce qu'il voit.
ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੋਹਿ ॥
Comment puis-je Te rencontrer, ô Dieu Impérissable ?
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਹੁ ॥
Aie pitié de moi et place-moi sur le Chemin ;
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਾਵਹੁ ॥੧॥
laisse-moi être attaché au bord du vêtement de la Saadh Sangat, la Compagnie des Saints. ||1||
ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਬਿਖਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Comment puis-je traverser l'océan du monde empoisonné ?
ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਵੈ ਪਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Vrai Guru est le bateau pour nous faire traverser. ||1||Pause||
ਪਵਨ ਝੁਲਾਰੇ ਮਾਇਆ ਦੇਇ ॥
Le vent de Maya souffle et nous secoue,
ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਸੇਇ ॥
mais les dévots du Seigneur restent toujours stables.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥
Ils restent insensibles au plaisir et à la douleur.
ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਆਪਿ ਗੁਰੂ ਰਖਵਾਰਾ ॥੨॥
Le Guru Lui-même est le Sauveur au-dessus de leurs têtes. ||2||
ਪਾਇਆ ਵੇੜੁ ਮਾਇਆ ਸਰਬ ਭੁਇਅੰਗਾ ॥
Maya, le serpent, tient tout dans ses anneaux.
ਹਉਮੈ ਪਚੇ ਦੀਪਕ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗਾ ॥
Ils meurent brûlés dans l'égoïsme, comme le papillon de nuit attiré par la flamme.
ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥
Ils font toutes sortes de décorations, mais ils ne trouvent pas le Seigneur.
ਜਾ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵੈ ॥੩॥
Quand le Guru devient Miséricordieux, Il les conduit à rencontrer le Seigneur. ||3||
ਹਉ ਫਿਰਉ ਉਦਾਸੀ ਮੈ ਇਕੁ ਰਤਨੁ ਦਸਾਇਆ ॥
Je me promène, triste et déprimé, à la recherche du joyau du Seigneur Unique.
ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹੀਰਾ ਮਿਲੈ ਨ ਉਪਾਇਆ ॥
Ce joyau inestimable ne s'obtient par aucun effort.
ਹਰਿ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਲਾਲੁ ॥
Ce joyau est à l'intérieur du corps, le Temple du Seigneur.
ਗੁਰਿ ਖੋਲਿਆ ਪੜਦਾ ਦੇਖਿ ਭਈ ਨਿਹਾਲੁ ॥੪॥
Le Guru a déchiré le voile de l'illusion, et en contemplant le joyau, je suis ravi. ||4||
ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਤਿਸੁ ਆਇਆ ਸਾਦੁ ॥
Celui qui l'a goûté, en vient à connaître sa saveur ;
ਜਿਉ ਗੂੰਗਾ ਮਨ ਮਹਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥
il est comme le muet, dont l'esprit est rempli d'émerveillement.
ਆਨਦ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
Je vois le Seigneur, la source de la béatitude, partout.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਆਖਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥੧॥
Serviteur Nanak prononce les Glorieuses Louanges du Seigneur, et fusionne en Lui. ||5||1||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilaaval, Cinquième Mehla :
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਕੀਏ ਗੁਰਦੇਵ ॥
Le Divin Guru m'a béni avec un bonheur total.
ਸੇਵਕੁ ਅਪਨੀ ਲਾਇਓ ਸੇਵ ॥
Il a lié Son serviteur à Son service.
ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਜਪਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥੧॥
Aucun obstacle ne bloque mon chemin, en méditant sur le Seigneur incompréhensible et insondable. ||1||
ਧਰਤਿ ਪੁਨੀਤ ਭਈ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥
Le sol a été sanctifié, en chantant les Gloires de Ses Louanges.
ਦੁਰਤੁ ਗਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Les péchés sont éradiqués, en méditant sur le Naam du Seigneur. ||1||Pause||
ਸਭਨੀ ਥਾਂਈ ਰਵਿਆ ਆਪਿ ॥
Il est Lui-même omniprésent partout ;
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥
depuis le tout début et à travers les âges, Sa Gloire s'est manifestée avec éclat.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨ ਹੋਇ ਸੰਤਾਪੁ ॥੨॥
Par la Grâce du Guru, le chagrin ne me touche pas. ||2||
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਲਗੇ ਮਨਿ ਮੀਠੇ ॥
Les pieds du Guru semblent si doux à mon esprit.
ਨਿਰਬਿਘਨ ਹੋਇ ਸਭ ਥਾਂਈ ਵੂਠੇ ॥
Il est sans entrave, demeurant partout.
ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਤੂਠੇ ॥੩॥
J'ai trouvé la paix totale, lorsque le Guru a été satisfait. ||3||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਰਖਵਾਲੇ ॥
Le Seigneur Dieu Suprême est devenu mon Sauveur.
ਜਿਥੈ ਕਿਥੈ ਦੀਸਹਿ ਨਾਲੇ ॥
Partout où je regarde, je Le vois là avec moi.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਖਸਮਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥੪॥੨॥
Ô Nanak, le Seigneur et Maître protège et chérit Ses esclaves. ||4||2||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bilaaval, Cinquième Mehla :
ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥
Tu es le trésor de la paix, ô mon Dieu Bien-aimé.