Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 797 (french)
ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੇ ਸਿ ਮਨਮੁਖ ਕਹੀਅਹਿ ਨਾ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰੇ ॥੩॥
Ceux qui errent, égarés par le doute, sont appelés manmukhs ; ils ne sont ni de ce côté, ni de l'autre. ||3||
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮੑਾਲੇ ॥
Cet humble être, qui est béni par le Regard de Grâce du Seigneur, L'obtient et contemple le Shabad, la Parole du Guru.
ਹਰਿ ਜਨ ਮਾਇਆ ਮਾਹਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥
Au milieu de Maya, le serviteur du Seigneur est émancipé.
ਨਾਨਕ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਾਲਹਿ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥੪॥੧॥
Ô Nanak, celui qui a un tel destin inscrit sur son front, conquiert et détruit la mort. ||4||1||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Bilaaval, Troisième Mehla :
ਅਤੁਲੁ ਕਿਉ ਤੋਲਿਆ ਜਾਇ ॥
Comment l'incommensurable peut-il être mesuré ?
ਦੂਜਾ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
S'il y en avait un autre d'aussi grand, alors lui seul pourrait comprendre le Seigneur.
ਤਿਸ ਤੇ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
Il n'y a personne d'autre que Lui.
ਤਿਸ ਦੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਕੂ ਹੋਇ ॥੧॥
Comment Sa valeur peut-elle être estimée ? ||1||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Par la Grâce du Guru, Il vient demeurer dans l'esprit.
ਤਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਦੁਬਿਧਾ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
On Le connaît, lorsque la dualité disparaît. ||1||Pause||
ਆਪਿ ਸਰਾਫੁ ਕਸਵਟੀ ਲਾਏ ॥
Il est Lui-même l'Essayeur, appliquant la pierre de touche pour tester.
ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਆਪਿ ਚਲਾਏ ॥
Il analyse Lui-même la pièce, et Il l'approuve Lui-même comme monnaie.
ਆਪੇ ਤੋਲੇ ਪੂਰਾ ਹੋਇ ॥
Il la pèse Lui-même parfaitement.
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥੨॥
Lui seul sait ; Il est le Seul et Unique Seigneur. ||2||
ਮਾਇਆ ਕਾ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਤੇ ਹੋਇ ॥
Toutes les formes de Maya émanent de Lui.
ਜਿਸ ਨੋ ਮੇਲੇ ਸੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
Seul celui qui est uni au Seigneur devient pur et immaculé.
ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ਲਗੈ ਤਿਸੁ ਆਇ ॥
Seul celui est attaché, que le Seigneur attache.
ਸਭੁ ਸਚੁ ਦਿਖਾਲੇ ਤਾ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
Toute la Vérité lui est révélée, et alors, il fusionne dans le Vrai Seigneur. ||3||
ਆਪੇ ਲਿਵ ਧਾਤੁ ਹੈ ਆਪੇ ॥
Il conduit Lui-même les mortels à se concentrer sur Lui, et Il les pousse Lui-même à courir après Maya.
ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਆਪੇ ਜਾਪੇ ॥
Il donne Lui-même la compréhension, et Il se révèle Lui-même.
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਆਪੇ ॥
Il est Lui-même le Vrai Guru, et Il est Lui-même la Parole du Shabad.
ਨਾਨਕ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ਆਪੇ ॥੪॥੨॥
Ô Nanak, Il parle et enseigne Lui-même. ||4||2||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Bilaaval, Troisième Mehla :
ਸਾਹਿਬ ਤੇ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵ ਸਾਹਿਬ ਤੇ ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਬਹਾਨਾ ॥
Mon Seigneur et Maître a fait de moi Son serviteur, et m'a béni avec Son service ; comment quelqu'un pourrait-il argumenter à ce sujet ?
ਐਸਾ ਇਕੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਬਨਿਆ ਹੈ ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਸਮਾਨਾ ॥੧॥
Tel est Ton jeu, Seigneur Unique et Seul ; Tu es l'Unique, contenu en tout. ||1||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪਰਚੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨਾ ॥ ਜਿਸੁ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਏ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਗੈ ਸਹਜ ਧਿਆਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Lorsque le Vrai Guru est satisfait et apaisé, on est absorbé dans le Naam, le Nom du Seigneur. Celui qui est béni par la Miséricorde du Seigneur, trouve le Vrai Guru ; nuit et jour, il reste automatiquement concentré sur la méditation du Seigneur. ||1||Pause||
ਕਿਆ ਕੋਈ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
Comment puis-je Te servir ? Comment puis-je être fier de cela ?
ਜਬ ਅਪੁਨੀ ਜੋਤਿ ਖਿੰਚਹਿ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਤਬ ਕੋਈ ਕਰਉ ਦਿਖਾ ਵਖਿਆਨਾ ॥੨॥
Lorsque Tu retires Ta Lumière, ô Seigneur et Maître, alors qui peut parler et enseigner ? ||2||
ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨਾ ॥
Tu es Toi-même le Guru, et Tu es Toi-même le chaylaa, l'humble disciple ; Tu es Toi-même le trésor de vertu.
ਜਿਉ ਆਪਿ ਚਲਾਏ ਤਿਵੈ ਕੋਈ ਚਾਲੈ ਜਿਉ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਭਗਵਾਨਾ ॥੩॥
Comme Tu nous fais bouger, ainsi nous bougeons, selon le Plaisir de Ta Volonté, ô Seigneur Dieu. ||3||
ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਤੂ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਤੇਰੇ ਕਾਮਾਂ ॥
Dit Nanak, Tu es le Vrai Seigneur et Maître ; qui peut connaître Tes actions ?
ਇਕਨਾ ਘਰ ਮਹਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭਵਹਿ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥੪॥੩॥
Certains sont bénis avec la gloire dans leurs propres maisons, tandis que d'autres errent dans le doute et l'orgueil. ||4||3||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Bilaaval, Troisième Mehla :
ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ਪੂਰੈ ਵੇਖਹੁ ਏਕ ਸਮਾਨਾ ॥
Le Seigneur parfait a façonné la Création parfaite. Contemplez le Seigneur imprégnant partout.
ਇਸੁ ਪਰਪੰਚ ਮਹਿ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਮਤੁ ਕੋ ਧਰਹੁ ਗੁਮਾਨਾ ॥੧॥
Dans ce jeu du monde, il y a la glorieuse grandeur du Vrai Naam. Que personne ne s'enorgueillisse de lui-même. ||1||
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਜਿਸ ਨੋ ਮਤਿ ਆਵੈ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
Celui qui accepte la sagesse des Enseignements du Vrai Guru, est absorbé dans le Vrai Guru.
ਇਹ ਬਾਣੀ ਜੋ ਜੀਅਹੁ ਜਾਣੈ ਤਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਰਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Naam du Seigneur demeure profondément au sein de celui qui réalise le Bani, la Parole du Guru, au fond de son âme. ||1||Pause||
ਚਹੁ ਜੁਗਾ ਕਾ ਹੁਣਿ ਨਿਬੇੜਾ ਨਰ ਮਨੁਖਾ ਨੋ ਏਕੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥
Maintenant, voici l'essence des enseignements des quatre âges : pour la race humaine, le Naam du Seigneur Unique est le plus grand trésor.
ਜਤੁ ਸੰਜਮ ਤੀਰਥ ਓਨਾ ਜੁਗਾ ਕਾ ਧਰਮੁ ਹੈ ਕਲਿ ਮਹਿ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੨॥
La chasteté, la maîtrise de soi et les pèlerinages étaient l'essence du Dharma dans ces âges passés ; mais dans cet Âge Sombre de Kali Yuga, la Louange du Naam du Seigneur est l'essence du Dharma. ||2||
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਆਪੋ ਆਪਣਾ ਧਰਮੁ ਹੈ ਸੋਧਿ ਦੇਖਹੁ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਾ ॥
Chaque âge a sa propre essence du Dharma ; étudiez les Vedas et les Puranas, et voyez cela comme vrai.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਗਿ ਤੇ ਪੂਰੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥੩॥
Ils sont Gurmukh, ceux qui méditent sur le Seigneur, Har, Har ; dans ce monde, ils sont parfaits et approuvés. ||3||