Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 796 (french)
ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥
Tel est le Naam du Seigneur Immaculé et Divin.
ਹਉ ਜਾਚਿਕੁ ਤੂ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je ne suis qu'un mendiant ; Tu es invisible et inconnaissable. ||1|| Pause ||
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਧਰਕਟੀ ਨਾਰਿ ॥ ਭੂੰਡੀ ਕਾਮਣਿ ਕਾਮਣਿਆਰਿ ॥
L'amour de Maya est comme une femme maudite, laide, sale et débauchée.
ਰਾਜੁ ਰੂਪੁ ਝੂਠਾ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥
Le pouvoir et la beauté sont faux, et ne durent que quelques jours.
ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਚਾਨਣੁ ਅੰਧਿਆਰਿ ॥੨॥
Mais quand on est béni par le Naam, les ténèbres intérieures sont illuminées. ||2||
ਚਖਿ ਛੋਡੀ ਸਹਸਾ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥
J'ai goûté à Maya et j'y ai renoncé, et maintenant, je n'ai plus de doutes.
ਬਾਪੁ ਦਿਸੈ ਵੇਜਾਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
Celui dont le père est connu ne peut être illégitime.
ਏਕੇ ਕਉ ਨਾਹੀ ਭਉ ਕੋਇ ॥
Celui qui appartient à l'Unique Seigneur n'a aucune crainte.
ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥
Le Créateur agit et fait agir tous. ||3||
ਸਬਦਿ ਮੁਏ ਮਨੁ ਮਨ ਤੇ ਮਾਰਿਆ ॥
Celui qui meurt dans la Parole du Shabad conquiert son esprit, par son esprit.
ਠਾਕਿ ਰਹੇ ਮਨੁ ਸਾਚੈ ਧਾਰਿਆ ॥
Gardant son esprit maîtrisé, il enchâsse le Vrai Seigneur dans son cœur.
ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝੈ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥
Il n'en connaît aucun autre, et il est un sacrifice pour le Guru.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥੪॥੩॥
Ô Nanak, accordé au Naam, il est émancipé. ||4||3||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Bilaaval, Premier Mehla :
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਸਹਜ ਧਿਆਨੇ ॥
Par la Parole des Enseignements du Guru, l'esprit médite intuitivement sur le Seigneur.
ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਮਾਨੇ ॥
Imprégné de l'Amour du Seigneur, l'esprit est satisfait.
ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਬਉਰਾਨੇ ॥
Les manmukhs insensés et obstinés errent, égarés par le doute.
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੇ ॥੧॥
Sans le Seigneur, comment quelqu'un peut-il survivre ? Par la Parole du Shabad du Guru, Il est réalisé. ||1||
ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕੈਸੇ ਜੀਵਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
Sans la vision bénie de Son Darshan, comment puis-je vivre, ô ma mère ?
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਅਰਾ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਖਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sans le Seigneur, mon âme ne peut survivre, même un instant ; le Vrai Guru m'a aidé à comprendre cela. ||1|| Pause ||
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰੈ ਹਉ ਮਰਉ ਦੁਖਾਲੀ ॥
En oubliant mon Dieu, je meurs dans la douleur.
ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਜਪਉ ਅਪੁਨੇ ਹਰਿ ਭਾਲੀ ॥
À chaque souffle et à chaque bouchée de nourriture, je médite sur mon Seigneur et je Le cherche.
ਸਦ ਬੈਰਾਗਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਹਾਲੀ ॥
Je reste toujours détaché, mais je suis ravi du Naam du Seigneur.
ਅਬ ਜਾਨੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਲੀ ॥੨॥
Maintenant, en tant que Gurmukh, je sais que le Seigneur est toujours avec moi. ||2||
ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਹੀਐ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥
Le Discours Indescriptible est prononcé, par la Volonté du Guru.
ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਦੇਇ ਦਿਖਾਇ ॥
Il nous montre que Dieu est inaccessible et insondable.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਰਣੀ ਕਿਆ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
Sans le Guru, quel style de vie pourrions-nous pratiquer, et quel travail pourrions-nous faire ?
ਹਉਮੈ ਮੇਟਿ ਚਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
Éradiquant l'égoïsme et marchant en harmonie avec la Volonté du Guru, je suis absorbé dans la Parole du Shabad. ||3||
ਮਨਮੁਖੁ ਵਿਛੁੜੈ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ॥
Les manmukhs obstinés sont séparés du Seigneur, amassant de fausses richesses.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥
Les Gurmukhs sont célébrés avec la gloire du Naam, le Nom du Seigneur.
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ॥
Le Seigneur a déversé Sa Miséricorde sur moi et a fait de moi l'esclave de Ses esclaves.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥੪॥੪॥
Le Nom du Seigneur est la richesse et le capital du serviteur Nanak. ||4||4||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧
Bilaaval, Troisième Mehla, Première Maison :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Guru :
ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਖਾਇਆ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਸੋਇਆ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਕਾਪੜੁ ਅੰਗਿ ਚੜਾਇਆ ॥
Maudit, maudit est la nourriture ; maudit, maudit est le sommeil ; maudits, maudits sont les vêtements portés sur le corps.
ਧ੍ਰਿਗੁ ਸਰੀਰੁ ਕੁਟੰਬ ਸਹਿਤ ਸਿਉ ਜਿਤੁ ਹੁਣਿ ਖਸਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Maudit soit le corps, ainsi que la famille et les amis, quand on ne trouve pas son Seigneur et Maître dans cette vie.
ਪਉੜੀ ਛੁੜਕੀ ਫਿਰਿ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥
Il rate la marche de l'échelle, et cette opportunité ne reviendra plus entre ses mains ; sa vie est gaspillée, inutilement. ||1||
ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਦੇਈ ਲਿਵ ਲਾਗਣਿ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਵਿਸਾਰੇ ॥
L'amour de la dualité ne lui permet pas de concentrer amoureusement son attention sur le Seigneur ; il oublie les Pieds du Seigneur.
ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ਜਨ ਸੇਵਕ ਤੇਰੇ ਤਿਨ ਕੇ ਤੈ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ô Vie du Monde, ô Grand Donneur, tu éradiques les chagrins de tes humbles serviteurs. ||1|| Pause ||
ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ਕਿਆ ਏਹਿ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ॥
Tu es Miséricordieux, ô Grand Donneur de Miséricorde ; que sont ces pauvres êtres ?
ਮੁਕਤ ਬੰਧ ਸਭਿ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਏ ਐਸਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੇ ॥
Tous sont libérés ou placés en servitude par Toi ; c'est tout ce qu'on peut dire.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਮੁਕਤੁ ਕਹੀਐ ਮਨਮੁਖ ਬੰਧ ਵਿਚਾਰੇ ॥੨॥
Celui qui devient Gurmukh est dit libéré, tandis que les pauvres manmukhs obstinés sont en servitude. ||2||
ਸੋ ਜਨੁ ਮੁਕਤੁ ਜਿਸੁ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਦਾ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥
Seul celui-là est libéré, qui concentre amoureusement son attention sur l'Unique Seigneur, demeurant toujours avec le Seigneur.
ਤਿਨ ਕੀ ਗਹਣ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ਸਚੈ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥
Sa profondeur et sa condition ne peuvent être décrites. Le Vrai Seigneur Lui-même l'embellit.