Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 789 (french)
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪਿ ਸਰੀਰੁ ॥
Loue le Seigneur, toujours et à jamais ; consacre-Lui ton corps et ton esprit.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥
Par la Parole du Shabad du Guru, j'ai trouvé le Seigneur Vrai, Profond et Insondable.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਹੀਰੁ ॥
Le Seigneur, le joyau des joyaux, imprègne mon esprit, mon corps et mon cœur.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ਫਿਰਿ ਪਵੈ ਨ ਫੀਰੁ ॥
Les douleurs de la naissance et de la mort sont parties, et je ne serai plus jamais renvoyé dans le cycle de la réincarnation.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥੧੦॥
Ô Nanak, loue le Naam, le Nom du Seigneur, l'océan d'excellence. ||10||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehla :
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਾਲਿ ਜਿਨਿ ਜਲਿਐ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥
Ô Nanak, brûle ce corps ; ce corps brûlé a oublié le Naam, le Nom du Seigneur.
ਪਉਦੀ ਜਾਇ ਪਰਾਲਿ ਪਿਛੈ ਹਥੁ ਨ ਅੰਬੜੈ ਤਿਤੁ ਨਿਵੰਧੈ ਤਾਲਿ ॥੧॥
La saleté s'accumule, et dans le monde de l'au-delà, ta main ne pourra pas atteindre cet étang stagnant pour le nettoyer. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehla :
ਨਾਨਕ ਮਨ ਕੇ ਕੰਮ ਫਿਟਿਆ ਗਣਤ ਨ ਆਵਹੀ ॥
Ô Nanak, mauvaises sont les actions innombrables de l'esprit.
ਕਿਤੀ ਲਹਾ ਸਹੰਮ ਜਾ ਬਖਸੇ ਤਾ ਧਕਾ ਨਹੀ ॥੨॥
Elles entraînent des rétributions terribles et douloureuses, mais si le Seigneur me pardonne, alors je serai épargné de ce châtiment. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਚਲਾਇਓਨੁ ਕਰਿ ਸਚੁ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥
Vrai est le Commandement qu'Il envoie, et Vrais sont les Ordres qu'Il émet.
ਸਦਾ ਨਿਹਚਲੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥
À jamais immobile et immuable, imprégnant et pénétrant partout, Il est le Seigneur Primordial Omniscient.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵੀਐ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥
Par la Grâce du Guru, servez-Le, à travers le Vrai Insigne du Shabad.
ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ਰੰਗੁ ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਣੁ ॥
Ce qu'Il fait est parfait ; à travers les Enseignements du Guru, savourez Son Amour.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਾਣੁ ॥੧੧॥
Il est inaccessible, insondable et invisible ; en tant que Gurmukh, connais le Seigneur. ||11||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehla :
ਨਾਨਕ ਬਦਰਾ ਮਾਲ ਕਾ ਭੀਤਰਿ ਧਰਿਆ ਆਣਿ ॥
Ô Nanak, les sacs de pièces sont apportés
ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਰਖੀਅਨਿ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਦੀਬਾਣਿ ॥੧॥
et placés dans la Cour de notre Seigneur et Maître, et là, le véritable et le contrefait sont séparés. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehla :
ਨਾਵਣ ਚਲੇ ਤੀਰਥੀ ਮਨਿ ਖੋਟੈ ਤਨਿ ਚੋਰ ॥
Ils vont se purifier aux sanctuaires sacrés de pèlerinage, mais leurs esprits sont toujours mauvais et leurs corps sont des voleurs.
ਇਕੁ ਭਾਉ ਲਥੀ ਨਾਤਿਆ ਦੁਇ ਭਾ ਚੜੀਅਸੁ ਹੋਰ ॥
Une partie de leur souillure est lavée par ces bains, mais ils en accumulent deux fois plus.
ਬਾਹਰਿ ਧੋਤੀ ਤੂਮੜੀ ਅੰਦਰਿ ਵਿਸੁ ਨਿਕੋਰ ॥
Comme une gourde, ils peuvent être lavés à l'extérieur, mais à l'intérieur, ils sont toujours remplis de poison.
ਸਾਧ ਭਲੇ ਅਣਨਾਤਿਆ ਚੋਰ ਸਿ ਚੋਰਾ ਚੋਰ ॥੨॥
Le saint homme est béni, même sans de tels bains, tandis qu'un voleur est un voleur, peu importe combien il se purifie. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇਦਾ ਜਗੁ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥
Il émet Lui-même Ses Commandements et lie les gens du monde à leurs tâches.
ਇਕਿ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਲਾਇਅਨੁ ਗੁਰ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Il joint Lui-même certains à Lui, et par le Guru, ils trouvent la paix.
ਦਹ ਦਿਸ ਇਹੁ ਮਨੁ ਧਾਵਦਾ ਗੁਰਿ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥
L'esprit court dans les dix directions ; le Guru le maintient immobile.
ਨਾਵੈ ਨੋ ਸਭ ਲੋਚਦੀ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਇਆ ॥
Tout le monde aspire au Naam, mais il ne se trouve que par les Enseignements du Guru.
ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੀਐ ਜੋ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥
Votre destin préordonné, écrit par le Seigneur au tout début, ne peut être effacé. ||12||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehla :
ਦੁਇ ਦੀਵੇ ਚਉਦਹ ਹਟਨਾਲੇ ॥
Les deux lampes illuminent les quatorze marchés.
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥
Il y a autant de commerçants qu'il y a d'êtres vivants.
ਖੁਲੑੇ ਹਟ ਹੋਆ ਵਾਪਾਰੁ ॥
Les boutiques sont ouvertes et le commerce bat son plein ;
ਜੋ ਪਹੁਚੈ ਸੋ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥
quiconque y arrive est destiné à partir.
ਧਰਮੁ ਦਲਾਲੁ ਪਾਏ ਨੀਸਾਣੁ ॥
Le Juge Juste du Dharma est le courtier, qui donne son signe d'approbation.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਲਾਹਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Ô Nanak, ceux qui gagnent le profit du Naam sont acceptés et approuvés.
ਘਰਿ ਆਏ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥
Et quand ils rentrent chez eux, ils sont accueillis avec des acclamations ;
ਸਚ ਨਾਮ ਕੀ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥
ils obtiennent la glorieuse grandeur du Vrai Naam. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehla :
ਰਾਤੀ ਹੋਵਨਿ ਕਾਲੀਆ ਸੁਪੇਦਾ ਸੇ ਵੰਨ ॥
Même lorsque la nuit est sombre, ce qui est blanc conserve sa couleur blanche.
ਦਿਹੁ ਬਗਾ ਤਪੈ ਘਣਾ ਕਾਲਿਆ ਕਾਲੇ ਵੰਨ ॥
Et même lorsque la lumière du jour est éblouissante, ce qui est noir conserve sa couleur noire.
ਅੰਧੇ ਅਕਲੀ ਬਾਹਰੇ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਿਆਨੁ ॥
Les fous aveugles n'ont aucune sagesse ; leur compréhension est aveugle.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੇ ਕਬਹਿ ਨ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥੨॥
Ô Nanak, sans la Grâce du Seigneur, ils ne recevront jamais d'honneur. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਰਚਾਇਆ ਹਰਿ ਸਚੈ ਆਪੇ ॥
Le Seigneur Vrai Lui-même a créé la forteresse du corps.
ਇਕਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇਅਨੁ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਵਿਆਪੇ ॥
Certains sont ruinés par l'amour de la dualité, absorbés par l'ego.
ਇਹੁ ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਸਾ ਮਨਮੁਖ ਸੰਤਾਪੇ ॥
Cette naissance humaine est si difficile à obtenir ; les manmukhs volontaires souffrent dans la douleur.
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਥਾਪੇ ॥
Seul celui qu'Il amène Lui-même à comprendre comprendra ; il est béni par le Vrai Guru.
ਸਭੁ ਜਗੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਸਭ ਵਰਤੈ ਆਪੇ ॥੧੩॥
Il a créé le monde entier pour Son jeu ; Il est omniprésent parmi tous. ||13||