Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 782 (french)
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਸੋਵਤ ਬੈਸਤ ਖਲਿਆ ॥
Méditez à jamais sur votre Dieu, quand vous dormez, vous asseyez et vous tenez debout.
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸੁਆਮੀ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਈ ॥
Le Seigneur et Maître est le trésor de vertu, l'océan de paix ; Il imprègne l'eau, la terre et le ciel.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੩॥
Serviteur Nanak est entré dans le Sanctuaire de Dieu ; il n'y a personne d'autre que Lui. ||3||
ਮੇਰਾ ਘਰੁ ਬਨਿਆ ਬਨੁ ਤਾਲੁ ਬਨਿਆ ਪ੍ਰਭ ਪਰਸੇ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Ma maison est faite, le jardin et l'étang sont faits, et mon Souverain Seigneur Dieu m'a rencontré.
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਸੋਹਿਆ ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਸਰਸੇ ਗੁਣ ਮੰਗਲ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Mon esprit est orné, et mes amis se réjouissent ; Je chante les chants de joie, et les Glorieuses Louanges du Seigneur.
ਗੁਣ ਗਾਇ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇ ਸਾਚਾ ਸਗਲ ਇਛਾ ਪਾਈਆ ॥
Chantant les Glorieuses Louanges du Vrai Seigneur Dieu, tous les désirs sont accomplis.
ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਸਦਾ ਜਾਗੇ ਮਨਿ ਵਜੀਆ ਵਾਧਾਈਆ ॥
Ceux qui sont attachés aux Pieds du Guru sont toujours éveillés et conscients ; Ses Louanges résonnent et vibrent dans leurs esprits.
ਕਰੀ ਨਦਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥
Mon Seigneur et Maître, celui qui apporte la paix, m'a béni de Sa Grâce ; Il a arrangé ce monde, et le monde à venir pour moi.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਧਾਰਿਆ ॥੪॥੪॥੭॥
Prie Nanak, chante le Naam, le Nom du Seigneur à jamais ; Il est le Soutien du corps et de l'âme. ||4||4||7||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Soohee, Cinquième Mehla:
ਭੈ ਸਾਗਰੋ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥
L'océan du monde terrifiant, l'océan du monde terrifiant - Je l'ai traversé, en méditant sur le Naam, le Nom du Seigneur, Har, Har.
ਬੋਹਿਥੜਾ ਹਰਿ ਚਰਣ ਅਰਾਧੇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਿ ਲਘਾਏ ਰਾਮ ॥
Je vénère et adore les Pieds du Seigneur, le bateau pour me transporter à travers. En rencontrant le Vrai Guru, je suis transporté au-delà.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਤਰੀਐ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਰੀਐ ਚੂਕੈ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥
À travers la Parole du Shabad du Guru, je traverse, et je ne mourrai plus ; mes allées et venues sont terminées.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਉ ਤਾ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਾ ॥
Quoi qu'Il fasse, je l'accepte comme bon, et mon esprit fusionne dans la paix céleste.
ਦੂਖ ਨ ਭੂਖ ਨ ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸਰਣੀ ਪਾਏ ॥
Ni douleur, ni faim, ni maladie ne m'affligent. J'ai trouvé le Sanctuaire du Seigneur, l'océan de paix.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਤ ਮਿਟਾਏ ॥੧॥
Méditant, méditant en souvenir du Seigneur, Nanak est imprégné de Son Amour ; les angoisses de son esprit sont dissipées. ||1||
ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਹਰਿ ਸਾਜਨ ਵਸਗਤਿ ਕੀਨੇ ਰਾਮ ॥
Les humbles Saints ont implanté le Mantra du Seigneur en moi, et le Seigneur, mon Meilleur Ami, est venu sous mon pouvoir.
ਆਪਨੜਾ ਮਨੁ ਆਗੈ ਧਰਿਆ ਸਰਬਸੁ ਠਾਕੁਰਿ ਦੀਨੇ ਰਾਮ ॥
J'ai dédié mon esprit à mon Seigneur et Maître, et je l'ai offert à Lui, et Il m'a béni avec tout.
ਕਰਿ ਅਪੁਨੀ ਦਾਸੀ ਮਿਟੀ ਉਦਾਸੀ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਥਿਤਿ ਪਾਈ ॥
Il a fait de moi Sa servante et esclave ; ma tristesse est dissipée, et dans le Temple du Seigneur, j'ai trouvé la stabilité.
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਸਿਮਰਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਵਿਛੁੜਿ ਕਬਹੂ ਨ ਜਾਈ ॥
Ma joie et mon bonheur sont dans la méditation sur mon Vrai Dieu ; je ne serai plus jamais séparé de Lui.
ਸਾ ਵਡਭਾਗਣਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਚੀਨੑੇ ॥
Elle seule est très fortunée, et une vraie âme-épouse, qui contemple la Glorieuse Vision du Nom du Seigneur.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਰਵਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਮਹਾ ਰਸਿ ਭੀਨੇ ॥੨॥
Dit Nanak, je suis imprégné de Son Amour, trempé dans l'essence suprême et sublime de Son Amour. ||2||
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਭਏ ਨਿਤ ਸਖੀਏ ਮੰਗਲ ਸਦਾ ਹਮਾਰੈ ਰਾਮ ॥
Je suis dans une joie et un extase continuels, ô mes compagnes ; Je chante les chants de joie pour toujours.
ਆਪਨੜੈ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਸੀਗਾਰੀ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰੇ ਰਾਮ ॥
Dieu Lui-même l'a embellie, et elle est devenue Son âme-épouse vertueuse.
ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
Avec une aisance naturelle, Il est devenu Miséricordieux envers elle. Il ne considère pas ses mérites ou ses démérites.
ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਲੀਏ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥
Il serre Ses humbles serviteurs contre Lui dans Son Étreinte Amoureuse ; ils enchâssent le Nom du Seigneur dans leurs cœurs.
ਮਾਨ ਮੋਹ ਮਦ ਸਗਲ ਬਿਆਪੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥
Tout le monde est absorbé par l'orgueil arrogant, l'attachement et l'intoxication ; dans Sa Miséricorde, Il m'en a libéré.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਪੂਰਨ ਕਾਜ ਹਮਾਰੇ ॥੩॥
Dit Nanak, j'ai traversé l'océan du monde terrifiant, et toutes mes affaires sont parfaitement résolues. ||3||
ਗੁਣ ਗੋਪਾਲ ਗਾਵਹੁ ਨਿਤ ਸਖੀਹੋ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥
Chantez continuellement les Glorieuses Louanges du Seigneur du Monde, ô mes compagnes ; tous vos souhaits seront accordés.
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹੋਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਏਕੰਕਾਰੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥
La vie devient fructueuse, en rencontrant les Saints, et en méditant sur le Dieu Unique, le Créateur de l'Univers.
ਜਪਿ ਏਕ ਪ੍ਰਭੂ ਅਨੇਕ ਰਵਿਆ ਸਰਬ ਮੰਡਲਿ ਛਾਇਆ ॥
Chantez, et méditez sur le Dieu Unique, qui imprègne et pénètre les nombreux êtres de tout l'Univers.
ਬ੍ਰਹਮੋ ਪਸਾਰਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਰਿਆ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ॥
Dieu l'a créé, et Dieu se répand partout. Partout où je regarde, je vois Dieu.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਪੂਰਨ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਜਾਏ ॥
Le Seigneur Parfait imprègne et pénètre parfaitement l'eau, la terre et le ciel ; il n'y a pas d'endroit sans Lui.