Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 779 (french)
ਹੋਇ ਰੇਣ ਸਾਧੂ ਪ੍ਰਭ ਅਰਾਧੂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥
Je suis la poussière des pieds du Saint. En adorant Dieu avec adoration, mon Dieu est satisfait de moi.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥੨॥
Prie Nanak, accorde-moi Ta Miséricorde, afin que je puisse chanter Tes Glorieuses Louanges pour toujours. ||2||
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ॥
En rencontrant le Guru, je traverse l'océan du monde.
ਹਰਿ ਚਰਣ ਜਪਤ ਨਿਸਤਰਿਆ ॥
En méditant sur les Pieds du Seigneur, je suis libéré.
ਹਰਿ ਚਰਣ ਧਿਆਏ ਸਭਿ ਫਲ ਪਾਏ ਮਿਟੇ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥
En méditant sur les Pieds du Seigneur, j'ai obtenu les fruits de toutes les récompenses, et mes allées et venues ont cessé.
ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਸੁਭਾਇ ਹਰਿ ਜਪਿ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥
Avec une adoration dévotionnelle aimante, je médite intuitivement sur le Seigneur, et mon Dieu est satisfait.
ਜਪਿ ਏਕੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਪੂਰਨ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
Méditez sur l'Unique, Invisible, Infini, Seigneur Parfait; il n'y en a pas d'autre que Lui.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਖੋਇਆ ਜਤ ਦੇਖਾ ਤਤ ਸੋਈ ॥੩॥
Prie Nanak, le Guru a effacé mes doutes; partout où je regarde, là je Le vois. ||3||
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥
Le Nom du Seigneur est le Purificateur des pécheurs.
ਪੂਰਨ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੇ ਕਾਮਾ ॥
Il résout les affaires des humbles Saints.
ਗੁਰੁ ਸੰਤੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਸਗਲ ਇਛਾ ਪੁੰਨੀਆ ॥
J'ai trouvé le Guru Saint, méditant sur Dieu. Tous mes désirs ont été comblés.
ਹਉ ਤਾਪ ਬਿਨਸੇ ਸਦਾ ਸਰਸੇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥
La fièvre de l'égotisme a été dissipée, et je suis toujours heureux. J'ai rencontré Dieu, dont j'étais séparé depuis si longtemps.
ਮਨਿ ਸਾਤਿ ਆਈ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਮਨਹੁ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥
Mon esprit a trouvé la paix et la tranquillité; les félicitations affluent. Je ne L'oublierai jamais de mon esprit.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਦਾ ਭਜੁ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥੪॥੧॥੩॥
Prie Nanak, le Vrai Guru m'a enseigné ceci, à vibrer et à méditer pour toujours sur le Seigneur de l'Univers. ||4||1||3||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩
Raag Soohee, Chhant, Cinquième Mehla, Troisième Maison:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel Dieu. Par la Grâce du Vrai Guru:
ਤੂ ਠਾਕੁਰੋ ਬੈਰਾਗਰੋ ਮੈ ਜੇਹੀ ਘਣ ਚੇਰੀ ਰਾਮ ॥
Ô mon Seigneur et Maître, Tu es détaché; Tu as tant de servantes comme moi, Seigneur.
ਤੂੰ ਸਾਗਰੋ ਰਤਨਾਗਰੋ ਹਉ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੇਰੀ ਰਾਮ ॥
Tu es l'océan, la source des joyaux; je ne connais pas Ta valeur, Seigneur.
ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੂ ਵਡ ਦਾਣਾ ਕਰਿ ਮਿਹਰੰਮਤਿ ਸਾਂਈ ॥
Je ne connais pas Ta valeur; Tu es le plus sage de tous; s'il Te plaît, montre-moi Ta Miséricorde, ô Seigneur.
ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਸਾ ਮਤਿ ਦੀਜੈ ਆਠ ਪਹਰ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥
Montre Ta Miséricorde, et bénis-moi avec une telle compréhension, que je puisse méditer sur Toi, vingt-quatre heures par jour.
ਗਰਬੁ ਨ ਕੀਜੈ ਰੇਣ ਹੋਵੀਜੈ ਤਾ ਗਤਿ ਜੀਅਰੇ ਤੇਰੀ ॥
Ô âme, ne sois pas si arrogante - deviens la poussière de tous, et tu seras sauvée.
ਸਭ ਊਪਰਿ ਨਾਨਕ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਮੈ ਜੇਹੀ ਘਣ ਚੇਰੀ ਰਾਮ ॥੧॥
Le Seigneur de Nanak est le Maître de tous; Il a tant de servantes comme moi. ||1||
ਤੁਮੑ ਗਉਹਰ ਅਤਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਤੁਮ ਪਿਰ ਹਮ ਬਹੁਰੀਆ ਰਾਮ ॥
Ta profondeur est profonde et tout à fait insondable; Tu es mon Seigneur Époux, et je suis Ton épouse.
ਤੁਮ ਵਡੇ ਵਡੇ ਵਡ ਊਚੇ ਹਉ ਇਤਨੀਕ ਲਹੁਰੀਆ ਰਾਮ ॥
Tu es le plus grand des grands, exalté et élevé en haut; je suis infiniment petit.
ਹਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਏਕੋ ਤੂਹੈ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸੁਜਾਨਾ ॥
Je ne suis rien; Tu es l'Unique et seul. Tu es Toi-même Tout-sachant.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਮਖ ਪ੍ਰਭ ਜੀਵਾ ਸਰਬ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਨਾ ॥
Avec juste un bref Regard de Ta Grâce, Dieu, je vis; je jouis de tous les plaisirs et délices.
ਚਰਣਹ ਸਰਨੀ ਦਾਸਹ ਦਾਸੀ ਮਨਿ ਮਉਲੈ ਤਨੁ ਹਰੀਆ ॥
Je cherche le Sanctuaire de Tes Pieds; je suis l'esclave de Tes esclaves. Mon esprit s'est épanoui et mon corps est rajeuni.
ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰੁ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ਆਪਨ ਭਾਵਨ ਕਰੀਆ ॥੨॥
Ô Nanak, le Seigneur et Maître est contenu parmi tous; Il fait juste ce qu'Il Lui plaît. ||2||
ਤੁਝੁ ਊਪਰਿ ਮੇਰਾ ਹੈ ਮਾਣਾ ਤੂਹੈ ਮੇਰਾ ਤਾਣਾ ਰਾਮ ॥
Je suis fier de Toi; Tu es ma seule Force, Seigneur.
ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਚਤੁਰਾਈ ਤੇਰੀ ਤੂ ਜਾਣਾਇਹਿ ਜਾਣਾ ਰਾਮ ॥
Tu es ma compréhension, mon intellect et ma connaissance. Je ne sais que ce que Tu me fais savoir, Seigneur.
ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ਪਛਾਣੈ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਸਿਰੰਦੇ ॥
Seul celui qui connaît, et seul celui qui comprend, sur qui le Seigneur Créateur accorde Sa Grâce.
ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੀ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ਫਾਥੀ ਮਾਇਆ ਫੰਦੇ ॥
L'homme égoïste (Manmukh) erre sur de nombreux chemins et est pris au piège dans le filet de Maya.
ਠਾਕੁਰ ਭਾਣੀ ਸਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਤਿਨ ਹੀ ਸਭ ਰੰਗ ਮਾਣਾ ॥
Seule celle qui est vertueuse, qui plaît à son Seigneur et Maître. Elle seule jouit de tous les plaisirs.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਧਰ ਤੂਹੈ ਠਾਕੁਰ ਤੂ ਨਾਨਕ ਕਾ ਮਾਣਾ ॥੩॥
Toi, ô Seigneur, es le seul soutien de Nanak. Tu es la seule fierté de Nanak. ||3||
ਹਉ ਵਾਰੀ ਵੰਞਾ ਘੋਲੀ ਵੰਞਾ ਤੂ ਪਰਬਤੁ ਮੇਰਾ ਓਲੑਾ ਰਾਮ ॥
Je suis un sacrifice, dévoué et dédié à Toi; Tu es ma montagne protectrice, Seigneur.
ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ਲਖ ਲਖ ਲਖ ਬਰੀਆ ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮੁ ਪਰਦਾ ਖੋਲੑਾ ਰਾਮ ॥
Je suis un sacrifice, des milliers, des centaines de milliers de fois, au Seigneur. Il a déchiré le voile du doute;