Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 770 (french)
ਨਿਹਚਲੁ ਰਾਜੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇਰਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਾਮ ॥
Le Royaume du Seigneur est permanent et immuable à jamais ; il n'y en a pas d'autre que Lui.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਣਿਆ ॥
Il n'y en a pas d'autre que Lui - Il est la Vérité pour toujours ; le Gurmukh connaît le Seigneur Unique.
ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਆ ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
Cette âme-épouse, dont l'esprit accepte les enseignements du Guru, rencontre son Époux Seigneur.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਾ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
En rencontrant le Vrai Guru, elle trouve le Seigneur ; sans le Naam du Seigneur, il n'y a pas de libération.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਰਾਵੇ ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥
Ô Nanak, l'âme-épouse ravit et jouit de son Époux Seigneur ; son esprit L'accepte, et elle trouve la paix. ||1||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਧਨ ਬਾਲੜੀਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਵਹਿ ਸੋਈ ਰਾਮ ॥
Sers le Vrai Guru, ô jeune et innocente épouse ; ainsi tu obtiendras le Seigneur comme ton Époux.
ਸਦਾ ਹੋਵਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਫਿਰਿ ਮੈਲਾ ਵੇਸੁ ਨ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥
Tu seras l'épouse vertueuse et heureuse du Vrai Seigneur pour toujours ; et tu ne porteras plus jamais de vêtements souillés.
ਫਿਰਿ ਮੈਲਾ ਵੇਸੁ ਨ ਹੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਛਾਣਿਆ ॥
Tes vêtements ne seront plus jamais souillés ; combien rares sont ceux qui, en tant que Gurmukh, comprennent cela et conquièrent leur ego.
ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵੈ ਅੰਤਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣਿਆ ॥
Alors fais de ta pratique la pratique des bonnes actions ; fusionne dans la Parole du Shabad, et au plus profond de toi, apprends à connaître le Seigneur Unique.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਵੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਆਪਣਾ ਸਾਚੀ ਸੋਭਾ ਹੋਈ ॥
Le Gurmukh jouit de Dieu, jour et nuit, et obtient ainsi la vraie gloire.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਆਪਣਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੨॥
Ô Nanak, l'âme-épouse jouit et ravit son Bien-aimé ; Dieu imprègne et pénètre partout. ||2||
ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਰੇ ਧਨ ਬਾਲੜੀਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਏ ਰਾਮ ॥
Sers le Guru, ô jeune et innocente âme-épouse, et il te mènera à rencontrer ton Époux Seigneur.
ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਹੈ ਕਾਮਣਿ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥
L'épouse est imprégnée de l'Amour de son Seigneur ; en rencontrant son Bien-aimé, elle trouve la paix.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਥਾਈ ॥
En rencontrant son Bien-aimé, elle trouve la paix et fusionne dans le Vrai Seigneur ; le Vrai Seigneur imprègne partout.
ਸਚਾ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਕਾਮਣਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥
L'épouse fait de la Vérité ses ornements, jour et nuit, et reste absorbée dans le Vrai Seigneur.
ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਕਾਮਣਿ ਲਇਆ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ॥
Le Seigneur, le Donneur de paix, est réalisé à travers Son Shabad ; Il serre Son épouse contre Lui dans Son étreinte.
ਨਾਨਕ ਮਹਲੀ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣੈ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥੩॥
Ô Nanak, l'épouse obtient la Demeure de Sa Présence ; à travers les Enseignements du Guru, elle trouve son Seigneur. ||3||
ਸਾ ਧਨ ਬਾਲੀ ਧੁਰਿ ਮੇਲੀ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥
Le Seigneur Primordial, mon Dieu, a uni Lui-même Sa jeune et innocente épouse à Lui-même.
ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਆ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਰਾਮ ॥
Grâce aux Enseignements du Guru, son cœur est illuminé et éclairé ; Dieu imprègne et pénètre partout.
ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥
Dieu imprègne et pénètre partout ; Il demeure dans son esprit, et elle réalise son destin préordonné.
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ॥
Sur son lit confortable, elle plaît à mon Dieu ; elle façonne ses ornements de Vérité.
ਕਾਮਣਿ ਨਿਰਮਲ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਖੋਈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥
L'épouse est immaculée et pure ; elle lave la saleté de l'égoïsme, et grâce aux Enseignements du Guru, elle fusionne dans le Vrai Seigneur.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਈ ਕਰਤੈ ਨਾਮੁ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੪॥੩॥੪॥
Ô Nanak, le Seigneur Créateur la mélange en Lui-même, et elle obtient les neuf trésors du Naam. ||4||3||4||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Soohee, Troisième Mehla:
ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖੇ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥
Chantez les Glorieuses Louanges du Seigneur, Har, Har, Har ; le Gurmukh obtient le Seigneur.
ਅਨਦਿਨੋ ਸਬਦਿ ਰਵਹੁ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ਰਾਮ ॥
Nuit et jour, chante la Parole du Shabad ; nuit et jour, le Shabad vibrera et résonnera.
ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਘਰਿ ਆਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਨਾਰੀ ॥
La mélodie non frappée du Shabad vibre, et le Cher Seigneur vient dans la maison de mon cœur ; Ô mesdames, chantez les Glorieuses Louanges du Seigneur.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਸਾ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ॥
Cette âme-épouse, qui accomplit un service de culte dévotionnel au Guru nuit et jour, devient l'épouse Bien-aimée de son Seigneur.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸੇ ਜਨ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥
Ces êtres humbles, dont le cœur est rempli de la Parole du Shabad du Guru, sont ornés du Shabad.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਘਰਿ ਸਦ ਹੀ ਸੋਹਿਲਾ ਹਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਏ ॥੧॥
Ô Nanak, leurs cœurs sont remplis de bonheur pour toujours ; le Seigneur, dans Sa Miséricorde, entre dans leurs cœurs. ||1||
ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥
L'esprit des dévots est rempli de béatitude ; ils restent amoureusement absorbés dans le Naam du Seigneur.
ਗੁਰਮੁਖੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਰਾਮ ॥
L'esprit du Gurmukh est immaculé et pur ; elle chante les Louanges Immaculées du Seigneur.
ਨਿਰਮਲ ਗੁਣ ਗਾਏ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਹਰਿ ਕੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥
Chantant Ses Louanges Immaculées, elle enchâsse dans son esprit le Naam, le Nom du Seigneur, et la Parole Ambrosiale de Sa Bani.
ਜਿਨੑ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇਈ ਜਨ ਨਿਸਤਰੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੀ ॥
Ces êtres humbles, dans l'esprit desquels il demeure, sont émancipés ; le Shabad imprègne chaque cœur.