Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 748 (french)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਉਧਰੈ ਸੋ ਕਲਿ ਮਹਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਾਨਕ ਮਾਝਾ ॥੪॥੩॥੫੦॥
Celui qui, en tant que Gurmukh, récite le Naam, le Nom du Seigneur, est sauvé. En cet âge sombre de Kali Yuga, ô Nanak, Dieu imprègne le cœur de chaque être. ||4||3||50||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Soohee, Cinquième Mehla:
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਪ੍ਰਭ ਮਾਨਹਿ ਓਇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥
Ce que Dieu fait arriver est accepté par ceux qui sont accordés à l'amour du Nom du Seigneur.
ਤਿਨੑ ਕੀ ਸੋਭਾ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ਜਿਨੑ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਣ ਪਰਾਤੇ ॥੧॥
Ceux qui tombent aux pieds de Dieu sont respectés partout. ||1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਜੇਵਡੁ ਨ ਕੋਈ ॥
Ô mon Seigneur, personne n'est aussi grand que les Saints du Seigneur.
ਭਗਤਾ ਬਣਿ ਆਈ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਸਿਉ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Les dévots sont en harmonie avec leur Dieu; Il est dans l'eau, la terre et le ciel. ||1||Pause||
ਕੋਟਿ ਅਪ੍ਰਾਧੀ ਸੰਤਸੰਗਿ ਉਧਰੈ ਜਮੁ ਤਾ ਕੈ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
Des millions de pécheurs ont été sauvés dans le Saadh Sangat, la compagnie des Saints; le messager de la mort ne s'approche même pas d'eux.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਬਿਛੁੜਿਆ ਹੋਵੈ ਤਿਨੑ ਹਰਿ ਸਿਉ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੨॥
Ceux qui ont été séparés du Seigneur pendant d'innombrables incarnations sont réunis avec le Seigneur à nouveau. ||2||
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਭਰਮੁ ਭਉ ਕਾਟੈ ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਜੋ ਆਵੈ ॥
L'attachement à Maya, le doute et la peur sont éradiqués lorsque l'on entre dans le sanctuaire des Saints.
ਜੇਹਾ ਮਨੋਰਥੁ ਕਰਿ ਆਰਾਧੇ ਸੋ ਸੰਤਨ ਤੇ ਪਾਵੈ ॥੩॥
Tous les souhaits que l'on nourrit sont obtenus des Saints. ||3||
ਜਨ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕੇਤਕ ਬਰਨਉ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਭਾਣੇ ॥
Comment puis-je décrire la gloire des humbles serviteurs du Seigneur? Ils plaisent à leur Dieu.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸੇ ਸਭ ਤੇ ਭਏ ਨਿਕਾਣੇ ॥੪॥੪॥੫੧॥
Dit Nanak, ceux qui rencontrent le Vrai Guru deviennent indépendants de toutes les obligations. ||4||4||51||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Soohee, Cinquième Mehla:
ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਤੇ ਤੁਧੁ ਹਾਥ ਦੇ ਰਾਖੇ ਪਏ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
En me donnant Ta main, Tu m'as sauvé du terrible feu, quand j'ai cherché Ton sanctuaire.
ਤੇਰਾ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਹੋਰ ਦੂਜੀ ਆਸ ਚੁਕਾਈ ॥੧॥
Au plus profond de mon cœur, je respecte Ta force; j'ai abandonné tous les autres espoirs. ||1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਤੁਧੁ ਚਿਤਿ ਆਇਐ ਉਬਰੇ ॥
Ô mon Souverain Seigneur, quand Tu entres dans ma conscience, je suis sauvé.
ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਭਰਵਾਸਾ ਤੁਮੑਰਾ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਤੁਮੑਾਰਾ ਉਧਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tu es mon soutien. Je compte sur Toi. En méditant sur Toi, je suis sauvé. ||1||Pause||
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢਿ ਲੀਏ ਤੁਮੑ ਆਪਿ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥
Tu m'as sorti du puits profond et sombre. Tu es devenu miséricordieux envers moi.
ਸਾਰਿ ਸਮੑਾਲਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਦੀਏ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੨॥
Tu prends soin de moi et me bénis avec une paix totale; Tu me chéris Toi-même. ||2||
ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਛਡਾਏ ॥
Le Seigneur Transcendant m'a béni de Son regard de grâce; brisant mes liens, Il m'a délivré.
ਆਪਣੀ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਕਰਾਈ ਆਪੇ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥੩॥
Dieu Lui-même m'inspire à L'adorer; Il Lui-même m'inspire à Le servir. ||3||
ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭੈ ਮੋਹ ਬਿਨਾਸੇ ਮਿਟਿਆ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰਾ ॥
Mes doutes ont disparu, mes peurs et mes infatuations ont été dissipées, et tous mes chagrins sont partis.
ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਕਰੀ ਸੁਖਦਾਤੈ ਭੇਟਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੪॥੫॥੫੨॥
Ô Nanak, le Seigneur, le Donneur de paix, a été miséricordieux envers moi. J'ai rencontré le Parfait Vrai Guru. ||4||5||52||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Soohee, Cinquième Mehla:
ਜਬ ਕਛੁ ਨ ਸੀਓ ਤਬ ਕਿਆ ਕਰਤਾ ਕਵਨ ਕਰਮ ਕਰਿ ਆਇਆ ॥
Quand rien n'existait, quelles actions étaient accomplies? Et quel karma a causé la naissance de qui que ce soit?
ਅਪਨਾ ਖੇਲੁ ਆਪਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਠਾਕੁਰਿ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ॥੧॥
Le Seigneur Lui-même a mis Son jeu en mouvement, et Il Lui-même le contemple. Il a créé la Création. ||1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਮੁਝ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਈ ॥
Ô mon Souverain Seigneur, je ne peux rien faire du tout par moi-même.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il est Lui-même le Créateur, Il est Lui-même la Cause. Il imprègne profondément tout. ||1||Pause||
ਗਣਤੀ ਗਣੀ ਨ ਛੂਟੈ ਕਤਹੂ ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਇਆਣੀ ॥
Si mon compte devait être jugé, je ne serais jamais sauvé. Mon corps est transitoire et ignorant.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ਤੇਰੀ ਬਖਸ ਨਿਰਾਲੀ ॥੨॥
Aie pitié de moi, ô Seigneur Dieu Créateur; Ton pardon est singulier et unique. ||2||
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭ ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਤੁਹੀ ਧਿਆਈਐ ॥
Tu as créé tous les êtres et créatures. Chaque cœur médite sur Toi.
ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈਐ ॥੩॥
Ta condition et ton étendue ne sont connues que de Toi; la valeur de Ta toute-puissance créatrice ne peut être estimée. ||3||
ਨਿਰਗੁਣੁ ਮੁਗਧੁ ਅਜਾਣੁ ਅਗਿਆਨੀ ਕਰਮ ਧਰਮ ਨਹੀ ਜਾਣਾ ॥
Je suis sans valeur, insensé, irréfléchi et ignorant. Je ne sais rien des bonnes actions et de la vie juste.
ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਮਿਠਾ ਲਗੈ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥੪॥੬॥੫੩॥
Aie pitié de Nanak, qu'il puisse chanter Tes Glorieuses Louanges; et que Ta Volonté lui semble douce. ||4||6||53||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Soohee, Cinquième Mehla: