Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 745 (french)
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Soohee, Cinquième Mehla :
ਦਰਸਨ ਕਉ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
Chacun aspire à la vision bénie du Darshan du Seigneur.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Par un destin parfait, elle est obtenue. ||Pause||
ਸਿਆਮ ਸੁੰਦਰ ਤਜਿ ਨੀਦ ਕਿਉ ਆਈ ॥
Abandonnant le Beau Seigneur, comment peuvent-ils s'endormir ?
ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਦੂਤਾ ਲਾਈ ॥੧॥
La grande séductrice Maya les a conduits sur le chemin du péché. ||1||
ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹਾ ਕਰਤ ਕਸਾਈ ॥
Ce boucher les a séparés du Seigneur Bien-aimé.
ਨਿਰਦੈ ਜੰਤੁ ਤਿਸੁ ਦਇਆ ਨ ਪਾਈ ॥੨॥
Cet être impitoyable ne montre aucune miséricorde envers les pauvres êtres. ||2||
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਬੀਤੀਅਨ ਭਰਮਾਈ ॥
D'innombrables vies se sont écoulées, errant sans but.
ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਦੇਵੈ ਦੁਤਰ ਮਾਈ ॥੩॥
La terrible et perfide Maya ne leur permet même pas de demeurer dans leur propre maison. ||3||
ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਪਾਈ ॥
Jour et nuit, ils reçoivent les récompenses de leurs propres actions.
ਕਿਸੁ ਦੋਸੁ ਨ ਦੀਜੈ ਕਿਰਤੁ ਭਵਾਈ ॥੪॥
Ne blâmez personne d'autre ; vos propres actions vous égarent. ||4||
ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਜਨ ਭਾਈ ॥
Écoute, ô Ami, ô Saint, ô humble Frère du Destin :
ਚਰਣ ਸਰਣ ਨਾਨਕ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੫॥੩੪॥੪੦॥
Dans le Sanctuaire des Pieds du Seigneur, Nanak a trouvé le Salut. ||5||34||40||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪
Raag Soohee, Cinquième Mehla, Quatrième Maison :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Guru :
ਭਲੀ ਸੁਹਾਵੀ ਛਾਪਰੀ ਜਾ ਮਹਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥
Même une hutte rudimentaire est sublime et belle, si les louanges du Seigneur y sont chantées.
ਕਿਤ ਹੀ ਕਾਮਿ ਨ ਧਉਲਹਰ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਬਿਸਰਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ces demeures où le Seigneur est oublié sont inutiles. ||1||Pause||
ਅਨਦੁ ਗਰੀਬੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭ ਚਿਤਿ ਆਏ ॥
Même la pauvreté est une bénédiction, si Dieu vient à l'esprit dans le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints.
ਜਲਿ ਜਾਉ ਏਹੁ ਬਡਪਨਾ ਮਾਇਆ ਲਪਟਾਏ ॥੧॥
Cette gloire mondaine pourrait tout aussi bien brûler ; elle ne fait qu'emprisonner les mortels dans Maya. ||1||
ਪੀਸਨੁ ਪੀਸਿ ਓਢਿ ਕਾਮਰੀ ਸੁਖੁ ਮਨੁ ਸੰਤੋਖਾਏ ॥
On peut devoir moudre du grain et porter une couverture grossière, mais on peut quand même trouver la paix de l'esprit et le contentement.
ਐਸੋ ਰਾਜੁ ਨ ਕਿਤੈ ਕਾਜਿ ਜਿਤੁ ਨਹ ਤ੍ਰਿਪਤਾਏ ॥੨॥
Même les empires ne servent à rien, s'ils n'apportent pas la satisfaction. ||2||
ਨਗਨ ਫਿਰਤ ਰੰਗਿ ਏਕ ਕੈ ਓਹੁ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥
Quelqu'un peut errer nu, mais s'il aime l'Unique Seigneur, il reçoit honneur et respect.
ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਬਿਰਥਿਆ ਜਿਹ ਰਚਿ ਲੋਭਾਏ ॥੩॥
Les vêtements de soie et de satin sont sans valeur, s'ils conduisent à la cupidité. ||3||
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮੑਰੈ ਹਾਥਿ ਪ੍ਰਭ ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥
Tout est entre Tes mains, Dieu. Tu es Toi-même le Faiseur, la Cause des causes.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਾ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥੪੧॥
À chaque respiration, puisse-je continuer à me souvenir de Toi. S'il Te plaît, bénis Nanak avec ce don. ||4||1||41||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Soohee, Cinquième Mehla :
ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਤੁ ਪਰਾਨ ਧਨ ਤਿਸ ਕਾ ਪਨਿਹਾਰਾ ॥
Le Saint du Seigneur est ma vie et ma richesse. Je suis son porteur d'eau.
ਭਾਈ ਮੀਤ ਸੁਤ ਸਗਲ ਤੇ ਜੀਅ ਹੂੰ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il m'est plus cher que tous mes frères et sœurs, amis et enfants. ||1||Pause||
ਕੇਸਾ ਕਾ ਕਰਿ ਬੀਜਨਾ ਸੰਤ ਚਉਰੁ ਢੁਲਾਵਉ ॥
Je fais de mes cheveux un éventail, et je l'agite au-dessus du Saint.
ਸੀਸੁ ਨਿਹਾਰਉ ਚਰਣ ਤਲਿ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਵਉ ॥੧॥
Je baisse la tête pour toucher ses pieds, et j'applique sa poussière sur mon visage. ||1||
ਮਿਸਟ ਬਚਨ ਬੇਨਤੀ ਕਰਉ ਦੀਨ ਕੀ ਨਿਆਈ ॥
J'offre ma prière avec des mots doux, dans une humble sincérité.
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਸਰਣੀ ਪਰਉ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੨॥
Renonçant à l'égoïsme, j'entre dans Son Sanctuaire. J'ai trouvé le Seigneur, le trésor de la vertu. ||2||
ਅਵਲੋਕਨ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਕਰਉ ਜਨ ਕਾ ਦਰਸਾਰੁ ॥
Je contemple la vision bénie de l'humble serviteur du Seigneur, encore et encore.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਮਨ ਮਹਿ ਸਿੰਚਉ ਬੰਦਉ ਬਾਰ ਬਾਰ ॥੩॥
Je chéris et rassemble Ses Paroles Ambrosiennes dans mon esprit ; maintes et maintes fois, je m'incline devant Lui. ||3||
ਚਿਤਵਉ ਮਨਿ ਆਸਾ ਕਰਉ ਜਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਮਾਗਉ ॥
Dans mon esprit, je souhaite, j'espère et je supplie pour la Société des humbles serviteurs du Seigneur.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦਾਸ ਚਰਣੀ ਲਾਗਉ ॥੪॥੨॥੪੨॥
Sois Miséricordieux envers Nanak, ô Dieu, et conduis-le aux pieds de Tes esclaves. ||4||2||42||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Soohee, Cinquième Mehla :
ਜਿਨਿ ਮੋਹੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਖੰਡ ਤਾਹੂ ਮਹਿ ਪਾਉ ॥
Elle a séduit les mondes et les systèmes solaires ; je suis tombé dans ses griffes.
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਇਹੁ ਬਿਖਈ ਜੀਉ ਦੇਹੁ ਅਪੁਨਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ô Seigneur, s'il Te plaît, sauve cette âme corrompue ; s'il Te plaît, bénis-moi de Ton Naam. ||1||Pause||
ਜਾ ਤੇ ਨਾਹੀ ਕੋ ਸੁਖੀ ਤਾ ਕੈ ਪਾਛੈ ਜਾਉ ॥
Elle n'a apporté la paix à personne, mais malgré tout, je la poursuis.
ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਜੋ ਸਗਲ ਕਉ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਲਪਟਾਉ ॥੧॥
Elle abandonne tout le monde, mais malgré tout, je m'accroche à elle, encore et encore. ||1||
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੁਣਾਪਤੇ ਤੇਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
Aie pitié de moi, ô Seigneur de Compassion ; s'il Te plaît, permets-moi de chanter Tes Glorieuses Louanges, ô Seigneur.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਮਾਉ ॥੨॥੩॥੪੩॥
Ceci est la prière de Nanak, ô Seigneur, qu'il puisse rejoindre et fusionner avec le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints. ||2||3||43||