Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 738 (french)
ਖਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵਉ ਬਿਨੁ ਪਗ ਪਾਗੇ ॥
Je ne peux survivre, même un instant, sans les pieds de mon Bien-aimé.
ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹ ਸਭਾਗੇ ॥੩॥
Quand Dieu devient Miséricordieux, je deviens chanceux, et alors je Le rencontre. ||3||
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
Devenant Miséricordieux, Il m'a uni à la Sat Sangat, la Vraie Congrégation.
ਬੂਝੀ ਤਪਤਿ ਘਰਹਿ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ॥
Le feu a été éteint, et j'ai trouvé mon Seigneur Époux dans ma propre maison.
ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਹੁਣਿ ਮੁਝਹਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥
Je suis maintenant orné de toutes sortes de décorations.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੪॥
Dit Nanak, le Guru a dissipé mon doute. ||4||
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਪਿਰੁ ਹੈ ਭਾਈ ॥
Partout où je regarde, je vois mon Seigneur Époux là, ô Frères du Destin.
ਖੋਲਿੑਓ ਕਪਾਟੁ ਤਾ ਮਨੁ ਠਹਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੫॥
Quand la porte est ouverte, alors l'esprit est maîtrisé. ||1||Deuxième Pause||5||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Soohee, Cinquième Mehla:
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਸਾਰਿ ਸਮੑਾਲੀ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕੇ ਦਾਤਾਰੇ ॥
Quelles vertus et excellences Tiennes devrais-je chérir et contempler? Je suis sans valeur, tandis que Tu es le Grand Donateur.
ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ਇਹੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਥਾਰੇ ॥੧॥
Je suis Ton esclave - quelles ruses intelligentes pourrais-je jamais essayer? Cette âme et ce corps sont totalement Tiens||1||
ਲਾਲ ਰੰਗੀਲੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਹਮ ਬਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ô mon Chéri, Bien-aimé Bienheureux, qui fascine mon esprit - Je suis un sacrifice à la Vision Bénie de Ton Darshan. ||1||Pause||
ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਮੋਹਿ ਦੀਨੁ ਭੇਖਾਰੀ ਤੁਮੑ ਸਦਾ ਸਦਾ ਉਪਕਾਰੇ ॥
Ô Dieu, Tu es le Grand Donateur, et je ne suis qu'un pauvre mendiant; Tu es éternellement et à jamais bienveillant.
ਸੋ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਜਿ ਮੈ ਤੇ ਹੋਵੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੨॥
Je ne peux rien accomplir par moi-même, ô mon Seigneur et Maître Inaccessible et Infini. ||2||
ਕਿਆ ਸੇਵ ਕਮਾਵਉ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੀਝਾਵਉ ਬਿਧਿ ਕਿਤੁ ਪਾਵਉ ਦਰਸਾਰੇ ॥
Quel service puis-je accomplir? Que devrais-je dire pour Te plaire? Comment puis-je obtenir la Vision Bénie de Ton Darshan?
ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ਅੰਤੁ ਨ ਲਹੀਐ ਮਨੁ ਤਰਸੈ ਚਰਨਾਰੇ ॥੩॥
Ton étendue ne peut être trouvée - Tes limites ne peuvent être trouvées. Mon esprit aspire à Tes Pieds. ||3||
ਪਾਵਉ ਦਾਨੁ ਢੀਠੁ ਹੋਇ ਮਾਗਉ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਸੰਤ ਰੇਨਾਰੇ ॥
Je mendie avec persistance pour recevoir ce don, que la poussière des Saints puisse toucher mon visage.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਹਾਥ ਦੇਇ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੪॥੬॥
Le Guru a répandu Sa Miséricorde sur le serviteur Nanak; tendant la main, Dieu l'a délivré. ||4||6||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩
Soohee, Cinquième Mehla, Troisième Maison:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Guru:
ਸੇਵਾ ਥੋਰੀ ਮਾਗਨੁ ਬਹੁਤਾ ॥
Son service est insignifiant, mais ses demandes sont très grandes.
ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕਹਤੋ ਪਹੁਤਾ ॥੧॥
Il n'obtient pas la Demeure de la Présence du Seigneur, mais il dit qu'il y est arrivé||1||
ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਮਾਨੇ ਤਿਨ ਕੀ ਰੀਸਾ ॥
Il rivalise avec ceux qui ont été acceptés par le Seigneur Bien-aimé.
ਕੂੜੇ ਮੂਰਖ ਕੀ ਹਾਠੀਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Voilà à quel point l'insensé mensonger est têtu! ||1||Pause||
ਭੇਖ ਦਿਖਾਵੈ ਸਚੁ ਨ ਕਮਾਵੈ ॥
Il porte des robes religieuses, mais il ne pratique pas la Vérité.
ਕਹਤੋ ਮਹਲੀ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥
Il dit qu'il a trouvé la Demeure de la Présence du Seigneur, mais il ne peut même pas s'en approcher. ||2||
ਅਤੀਤੁ ਸਦਾਏ ਮਾਇਆ ਕਾ ਮਾਤਾ ॥
Il dit qu'il est détaché, mais il est intoxiqué par Maya.
ਮਨਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਹੈ ਮੁਖਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥
Il n'y a pas d'amour dans son esprit, et pourtant il dit qu'il est imprégné du Seigneur. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਉ ਸੁਨੀਜੈ ॥
Dit Nanak, écoute ma prière, Dieu:
ਕੁਚਲੁ ਕਠੋਰੁ ਕਾਮੀ ਮੁਕਤੁ ਕੀਜੈ ॥੪॥
Je suis stupide, têtu et rempli de désir sexuel - s'il Te plaît, libère-moi! ||4||
ਦਰਸਨ ਦੇਖੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
Je contemple la glorieuse grandeur de la Vision Bénie de Ton Darshan.
ਤੁਮੑ ਸੁਖਦਾਤੇ ਪੁਰਖ ਸੁਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੭॥
Tu es le Donateur de Paix, l'Être Primordial Aimant. ||1||Deuxième Pause||1||7||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Soohee, Cinquième Mehla:
ਬੁਰੇ ਕਾਮ ਕਉ ਊਠਿ ਖਲੋਇਆ ॥
Il se lève tôt, pour faire ses mauvaises actions,
ਨਾਮ ਕੀ ਬੇਲਾ ਪੈ ਪੈ ਸੋਇਆ ॥੧॥
mais quand il est temps de méditer sur le Naam, le Nom du Seigneur, alors il dort. ||1||
ਅਉਸਰੁ ਅਪਨਾ ਬੂਝੈ ਨ ਇਆਨਾ ॥
La personne ignorante ne profite pas de l'occasion.
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਰੰਗਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il est attaché à Maya, et absorbé par les plaisirs du monde. ||1||Pause||
ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਕਉ ਬਿਗਸਿ ਫੂਲਿ ਬੈਠਾ ॥
Il chevauche les vagues de l'avidité, gonflé de joie.
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕਾ ਦਰਸੁ ਨ ਡੀਠਾ ॥੨॥
Il ne voit pas la Vision Bénie du Darshan des Saints. ||2||
ਕਬਹੂ ਨ ਸਮਝੈ ਅਗਿਆਨੁ ਗਵਾਰਾ ॥
Le clown ignorant ne comprendra jamais.
ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਲਪਟਿਓ ਜੰਜਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Encore et encore, il s'empêtre dans les enchevêtrements. ||1||Pause||
ਬਿਖੈ ਨਾਦ ਕਰਨ ਸੁਣਿ ਭੀਨਾ ॥
Il écoute les sons du péché et la musique de la corruption, et il est satisfait.
ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਤ ਆਲਸੁ ਮਨਿ ਕੀਨਾ ॥੩॥
Son esprit est trop paresseux pour écouter les Louanges du Seigneur. ||3||
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਾਹੀ ਰੇ ਪੇਖਤ ਅੰਧੇ ॥
Tu ne vois pas avec tes yeux - tu es si aveugle!
ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਧੰਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tu devras quitter toutes ces fausses affaires. ||1||Pause||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਖਸ ਕਰੀਜੈ ॥
Dit Nanak, s'il Te plaît, pardonne-moi, Dieu.