Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 736 (french)
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਛੂਟੈ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੩॥
Par la grâce du Guru, seuls quelques rares sont sauvés ; je suis un sacrifice à ces êtres humbles. ||3||
ਜਿਨਿ ਸਿਸਟਿ ਸਾਜੀ ਸੋਈ ਹਰਿ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਾ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੋ ॥
Celui qui a créé l'Univers, ce Seigneur seul le connaît. Sa beauté est incomparable.
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਹਰਿ ਬਿਗਸੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੋ ॥੪॥੩॥੧੪॥
Ô Nanak, le Seigneur Lui-même contemple cela, et est satisfait. Le Gurmukh contemple Dieu. ||4||3||14||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Soohee, Quatrième Mehla :
ਕੀਤਾ ਕਰਣਾ ਸਰਬ ਰਜਾਈ ਕਿਛੁ ਕੀਚੈ ਜੇ ਕਰਿ ਸਕੀਐ ॥
Tout ce qui arrive, et tout ce qui arrivera, est par Son Hukam. Si nous pouvions faire quelque chose par nous-mêmes, nous le ferions.
ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਜਿਉ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੀਐ ॥੧॥
Par nous-mêmes, nous ne pouvons rien faire du tout. Comme il plaît au Seigneur, Il nous préserve. ||1||
ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ॥
Ô mon cher Seigneur, tout est en Ton pouvoir.
ਅਸਾ ਜੋਰੁ ਨਾਹੀ ਜੇ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਹਮ ਸਾਕਹ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਬਖਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je n'ai aucun pouvoir de faire quoi que ce soit. Comme il Te plaît, Tu nous pardonnes. ||1||Pause||
ਸਭੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥
Toi-même, Tu nous bénis avec l'âme, le corps et tout. Toi-même, Tu nous fais agir.
ਜੇਹਾ ਤੂੰ ਹੁਕਮੁ ਕਰਹਿ ਤੇਹੇ ਕੋ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਜੇਹਾ ਤੁਧੁ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥
Comme Tu émets Tes Commandements, ainsi agissons-nous, selon notre destin préordonné. ||2||
ਪੰਚ ਤਤੁ ਕਰਿ ਤੁਧੁ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਸਾਜੀ ਕੋਈ ਛੇਵਾ ਕਰਿਉ ਜੇ ਕਿਛੁ ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ॥
Tu as créé l'Univers entier à partir des cinq éléments ; si quelqu'un peut en créer un sixième, qu'il le fasse.
ਇਕਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਤੂੰ ਬੁਝਾਵਹਿ ਇਕਿ ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਹਿ ਸਿ ਰੋਵੈ ॥੩॥
Tu unis certains avec le Vrai Guru, et Tu les fais comprendre, tandis que d'autres, les manmukhs obstinés, font leurs actions et crient de douleur. ||3||
ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਹਉ ਆਖਿ ਨ ਸਾਕਾ ਹਉ ਮੂਰਖੁ ਮੁਗਧੁ ਨੀਚਾਣੁ ॥
Je ne peux pas décrire la glorieuse grandeur du Seigneur ; je suis insensé, irréfléchi, idiot et humble.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਬਖਸਿ ਲੈ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਸਰਣਾਗਤਿ ਪਇਆ ਅਜਾਣੁ ॥੪॥੪॥੧੫॥੨੪॥
S'il Te plaît, pardonne au serviteur Nanak, ô mon Seigneur et Maître ; je suis ignorant, mais je suis entré dans Ton Sanctuaire. ||4||4||15||24||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧
Raag Soohee, Cinquième Mehla, Première Maison :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Guru :
ਬਾਜੀਗਰਿ ਜੈਸੇ ਬਾਜੀ ਪਾਈ ॥
Comme l'acteur met en scène la pièce,
ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਭੇਖ ਦਿਖਲਾਈ ॥
jouant les nombreux personnages dans différents costumes ;
ਸਾਂਗੁ ਉਤਾਰਿ ਥੰਮਿੑਓ ਪਾਸਾਰਾ ॥
mais quand la pièce se termine, il enlève les costumes,
ਤਬ ਏਕੋ ਏਕੰਕਾਰਾ ॥੧॥
et alors il est un, et seulement un. ||1||
ਕਵਨ ਰੂਪ ਦ੍ਰਿਸਟਿਓ ਬਿਨਸਾਇਓ ॥
Combien de formes et d'images sont apparues et ont disparu ?
ਕਤਹਿ ਗਇਓ ਉਹੁ ਕਤ ਤੇ ਆਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Où sont-elles allées ? D'où sont-elles venues ? ||1||Pause||
ਜਲ ਤੇ ਊਠਹਿ ਅਨਿਕ ਤਰੰਗਾ ॥
D'innombrables vagues s'élèvent de l'eau.
ਕਨਿਕ ਭੂਖਨ ਕੀਨੇ ਬਹੁ ਰੰਗਾ ॥
Des bijoux et des ornements de nombreuses formes différentes sont façonnés à partir d'or.
ਬੀਜੁ ਬੀਜਿ ਦੇਖਿਓ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰਾ ॥
J'ai vu des graines de toutes sortes être plantées
ਫਲ ਪਾਕੇ ਤੇ ਏਕੰਕਾਰਾ ॥੨॥
- quand le fruit mûrit, les graines apparaissent sous la même forme que l'original. ||2||
ਸਹਸ ਘਟਾ ਮਹਿ ਏਕੁ ਆਕਾਸੁ ॥
Le ciel unique se reflète dans des milliers de cruches d'eau,
ਘਟ ਫੂਟੇ ਤੇ ਓਹੀ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
mais lorsque les cruches sont brisées, seul le ciel demeure.
ਭਰਮ ਲੋਭ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਵਿਕਾਰ ॥
Le doute vient de la cupidité, de l'attachement émotionnel et de la corruption de Maya.
ਭ੍ਰਮ ਛੂਟੇ ਤੇ ਏਕੰਕਾਰ ॥੩॥
Libéré du doute, on réalise le Seigneur Unique seul. ||3||
ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਬਿਨਸਤ ਨਾਹੀ ॥
Il est impérissable ; Il ne disparaîtra jamais.
ਨਾ ਕੋ ਆਵੈ ਨਾ ਕੋ ਜਾਹੀ ॥
Il ne vient pas, et Il ne s'en va pas.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਧੋਈ ॥
Le Guru Parfait a lavé la saleté de l'ego.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥੪॥੧॥
Dit Nanak, j'ai obtenu le statut suprême. ||4||1||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Soohee, Cinquième Mehla :
ਕੀਤਾ ਲੋੜਹਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਹੋਇ ॥
Ce que Dieu veut, cela seul arrive.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
Sans Toi, il n'y a personne d'autre du tout.
ਜੋ ਜਨੁ ਸੇਵੇ ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਕਾਜ ॥
L'être humble Le sert, et ainsi toutes ses œuvres sont parfaitement réussies.
ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਲਾਜ ॥੧॥
Ô Seigneur, s'il Te plaît, préserve l'honneur de Tes esclaves. ||1||
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਦਇਆਲਾ ॥
Je cherche Ton Sanctuaire, ô Seigneur Parfait et Miséricordieux.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sans Toi, qui me chérirait et m'aimerait ? ||1||Pause||
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
Il imprègne et remplit l'eau, la terre et le ciel.
ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ॥
Dieu demeure près de nous ; Il n'est pas loin.
ਲੋਕ ਪਤੀਆਰੈ ਕਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ॥
En essayant de plaire aux autres, rien n'est accompli.
ਸਾਚਿ ਲਗੈ ਤਾ ਹਉਮੈ ਜਾਈਐ ॥੨॥
Quand quelqu'un est attaché au Vrai Seigneur, son ego est enlevé. ||2||