Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 729 (french)
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੬
Soohee, Premier Mehla, Sixième Maison :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel, par la Grâce du Vrai Guru :
ਉਜਲੁ ਕੈਹਾ ਚਿਲਕਣਾ ਘੋਟਿਮ ਕਾਲੜੀ ਮਸੁ ॥
Le bronze est brillant et étincelant, mais quand on le frotte, son obscurité apparaît.
ਧੋਤਿਆ ਜੂਠਿ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਾ ਤਿਸੁ ॥੧॥
En le lavant, son impureté ne s'enlève pas, même si on le lave cent fois. ||1||
ਸਜਣ ਸੇਈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਚਲੰਨਿੑ ॥
Ceux-là seuls sont mes amis, qui voyagent avec moi,
ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਖੜੇ ਦਿਸੰਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
et en ce lieu, où les comptes sont demandés, ils apparaissent debout avec moi. ||1||Pause||
ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਪਾਸਹੁ ਚਿਤਵੀਆਹਾ ॥
Il y a des maisons, des manoirs et de grands bâtiments, peints de tous côtés ;
ਢਠੀਆ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਨੑੀ ਵਿਚਹੁ ਸਖਣੀਆਹਾ ॥੨॥
mais ils sont vides à l'intérieur, et ils s'écroulent comme des ruines inutiles. ||2||
ਬਗਾ ਬਗੇ ਕਪੜੇ ਤੀਰਥ ਮੰਝਿ ਵਸੰਨਿੑ ॥
Les hérons dans leurs plumes blanches demeurent dans les sanctuaires sacrés de pèlerinage.
ਘੁਟਿ ਘੁਟਿ ਜੀਆ ਖਾਵਣੇ ਬਗੇ ਨਾ ਕਹੀਅਨਿੑ ॥੩॥
Ils déchirent et mangent les êtres vivants, et ainsi ils ne sont pas appelés blancs. ||3||
ਸਿੰਮਲ ਰੁਖੁ ਸਰੀਰੁ ਮੈ ਮੈਜਨ ਦੇਖਿ ਭੁਲੰਨਿੑ ॥
Mon corps est comme l'arbre simmal ; en me voyant, les autres sont dupés.
ਸੇ ਫਲ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਨੑੀ ਤੇ ਗੁਣ ਮੈ ਤਨਿ ਹੰਨਿੑ ॥੪॥
Ses fruits sont inutiles - tout comme les qualités de mon corps. ||4||
ਅੰਧੁਲੈ ਭਾਰੁ ਉਠਾਇਆ ਡੂਗਰ ਵਾਟ ਬਹੁਤੁ ॥
L'aveugle porte un fardeau si lourd, et son voyage à travers les montagnes est si long.
ਅਖੀ ਲੋੜੀ ਨਾ ਲਹਾ ਹਉ ਚੜਿ ਲੰਘਾ ਕਿਤੁ ॥੫॥
Mes yeux peuvent voir, mais je ne trouve pas le Chemin. Comment puis-je grimper et traverser la montagne ? ||5||
ਚਾਕਰੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਅਵਰ ਸਿਆਣਪ ਕਿਤੁ ॥
À quoi sert de servir, d'être bon et d'être intelligent ?
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਬਧਾ ਛੁਟਹਿ ਜਿਤੁ ॥੬॥੧॥੩॥
Ô Nanak, contemple le Naam, le Nom du Seigneur, et tu seras libéré de l'esclavage. ||6||1||3||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Soohee, Premier Mehla :
ਜਪ ਤਪ ਕਾ ਬੰਧੁ ਬੇੜੁਲਾ ਜਿਤੁ ਲੰਘਹਿ ਵਹੇਲਾ ॥
Construis le radeau de la méditation et de l'autodiscipline, pour te faire traverser la rivière.
ਨਾ ਸਰਵਰੁ ਨਾ ਊਛਲੈ ਐਸਾ ਪੰਥੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥
Il n'y aura pas d'océan, et pas de marées montantes pour t'arrêter ; ainsi sera confortable ton chemin. ||1||
ਤੇਰਾ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਮੰਜੀਠੜਾ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਚੋਲਾ ਸਦ ਰੰਗ ਢੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ton Nom seul est la couleur, dans laquelle la robe de mon corps est teinte. Cette couleur est permanente, ô mon Bien-aimé. ||1||Pause||
ਸਾਜਨ ਚਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ਕਿਉ ਮੇਲਾ ਹੋਈ ॥
Mes amis bien-aimés sont partis ; comment vont-ils rencontrer le Seigneur ?
ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਹਿ ਗੰਠੜੀਐ ਮੇਲੇਗਾ ਸੋਈ ॥੨॥
S'ils ont de la vertu dans leur paquet, le Seigneur les unira à Lui-même. ||2||
ਮਿਲਿਆ ਹੋਇ ਨ ਵੀਛੁੜੈ ਜੇ ਮਿਲਿਆ ਹੋਈ ॥
Une fois unis à Lui, ils ne seront plus jamais séparés, s'ils sont vraiment unis.
ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਨਿਵਾਰਿਆ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥੩॥
Le Vrai Seigneur met fin à leurs allées et venues. ||3||
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰਿਆ ਸੀਤਾ ਹੈ ਚੋਲਾ ॥
Celui qui soumet et éradique l'égoïsme, coud la robe de la dévotion.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਸਹ ਕੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੋਲਾ ॥੪॥
En suivant la Parole des Enseignements du Guru, elle reçoit les fruits de sa récompense, les Paroles Ambrosiales du Seigneur. ||4||
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਹੁ ਖਰਾ ਪਿਆਰਾ ॥
Dit Nanak, ô âmes-épouses, notre Seigneur Époux est si cher !
ਹਮ ਸਹ ਕੇਰੀਆ ਦਾਸੀਆ ਸਾਚਾ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੫॥੨॥੪॥
Nous sommes les servantes, les suivantes du Seigneur ; Il est notre Vrai Seigneur et Maître. ||5||2||4||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Soohee, Premier Mehla :
ਜਿਨ ਕਉ ਭਾਂਡੈ ਭਾਉ ਤਿਨਾ ਸਵਾਰਸੀ ॥
Ceux dont l'esprit est rempli d'amour du Seigneur, sont bénis et exaltés.
ਸੂਖੀ ਕਰੈ ਪਸਾਉ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਸੀ ॥
Ils sont bénis de paix, et leurs douleurs sont oubliées.
ਸਹਸਾ ਮੂਲੇ ਨਾਹਿ ਸਰਪਰ ਤਾਰਸੀ ॥੧॥
Il les sauvera sans aucun doute, certainement. ||1||
ਤਿਨੑਾ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰੁ ਆਇ ਜਿਨ ਕਉ ਲੀਖਿਆ ॥
Le Guru vient à la rencontre de ceux dont le destin est ainsi prédestiné.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਦੇਵੈ ਦੀਖਿਆ ॥
Il les bénit avec les Enseignements du Nom Ambrosial du Seigneur.
ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਭਵਹਿ ਨ ਭੀਖਿਆ ॥੨॥
Ceux qui marchent selon la Volonté du Vrai Guru, ne vagabondent jamais en mendiant. ||2||
ਜਾ ਕਉ ਮਹਲੁ ਹਜੂਰਿ ਦੂਜੇ ਨਿਵੈ ਕਿਸੁ ॥
Et celui qui vit dans le Manoir de la Présence du Seigneur, pourquoi devrait-il se prosterner devant un autre ?
ਦਰਿ ਦਰਵਾਣੀ ਨਾਹਿ ਮੂਲੇ ਪੁਛ ਤਿਸੁ ॥
Le gardien de la Porte du Seigneur ne l'arrêtera pas pour lui poser des questions.
ਛੁਟੈ ਤਾ ਕੈ ਬੋਲਿ ਸਾਹਿਬ ਨਦਰਿ ਜਿਸੁ ॥੩॥
Et celui qui est béni du Regard de Grâce du Seigneur - par ses paroles, d'autres sont également émancipés. ||3||
ਘਲੇ ਆਣੇ ਆਪਿ ਜਿਸੁ ਨਾਹੀ ਦੂਜਾ ਮਤੈ ਕੋਇ ॥
Le Seigneur Lui-même envoie et rappelle les êtres mortels ; personne d'autre ne Lui donne de conseils.
ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਸਾਜਿ ਜਾਣੈ ਸਭ ਸੋਇ ॥
Il démolit, construit et crée Lui-même ; Il sait tout.
ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਬਖਸੀਸ ਨਦਰੀ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩॥੫॥
Ô Nanak, le Naam, le Nom du Seigneur est la bénédiction, donnée à ceux qui reçoivent Sa Miséricorde et Sa Grâce. ||4||3||5||