Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 727 (french)
ਜੀਵਤ ਲਉ ਬਿਉਹਾਰੁ ਹੈ ਜਗ ਕਉ ਤੁਮ ਜਾਨਉ ॥
Tes affaires mondaines n'existent que tant que tu es vivant; sache-le bien.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਲੈ ਸਭ ਸੁਫਨ ਸਮਾਨਉ ॥੨॥੨॥
Ô Nanak, chante les glorieuses louanges du Seigneur; tout est comme un rêve. ||2||2||
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥
Tilang, Neuvième Mehla:
ਹਰਿ ਜਸੁ ਰੇ ਮਨਾ ਗਾਇ ਲੈ ਜੋ ਸੰਗੀ ਹੈ ਤੇਰੋ ॥
Chante les louanges du Seigneur, ô mon esprit; Il est ton seul véritable compagnon.
ਅਉਸਰੁ ਬੀਤਿਓ ਜਾਤੁ ਹੈ ਕਹਿਓ ਮਾਨ ਲੈ ਮੇਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ton temps s'écoule; écoute attentivement ce que je dis. ||1||Pause||
ਸੰਪਤਿ ਰਥ ਧਨ ਰਾਜ ਸਿਉ ਅਤਿ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥
Tu es si amoureux des biens, des chars, de la richesse et du pouvoir.
ਕਾਲ ਫਾਸ ਜਬ ਗਲਿ ਪਰੀ ਸਭ ਭਇਓ ਪਰਾਇਓ ॥੧॥
Quand le nœud de la mort se resserre autour de ton cou, ils appartiendront tous aux autres. ||1||
ਜਾਨਿ ਬੂਝ ਕੈ ਬਾਵਰੇ ਤੈ ਕਾਜੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ॥
Sache-le bien, ô fou - tu as ruiné tes affaires.
ਪਾਪ ਕਰਤ ਸੁਕਚਿਓ ਨਹੀ ਨਹ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿਓ ॥੨॥
Tu ne t'es pas retenu de commettre des péchés, et tu n'as pas éradiqué ton ego. ||2||
ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿਆ ਸੋ ਸੁਨੁ ਰੇ ਭਾਈ ॥
Alors écoute les enseignements transmis par le Guru, ô Frères du Destin.
ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਪੁਕਾਰਿ ਕੈ ਗਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾਈ ॥੩॥੩॥
Nanak proclame: accroche-toi à la protection et au sanctuaire de Dieu. ||3||3||
ਤਿਲੰਗ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਕਬੀਰ ਜੀ
Tilang, La Parole du Dévot Kabeer Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Guru:
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਇਫਤਰਾ ਭਾਈ ਦਿਲ ਕਾ ਫਿਕਰੁ ਨ ਜਾਇ ॥
Les Vedas et les Écritures ne sont que de l'imagination, ô Frères du Destin; ils ne soulagent pas l'anxiété du cœur.
ਟੁਕੁ ਦਮੁ ਕਰਾਰੀ ਜਉ ਕਰਹੁ ਹਾਜਿਰ ਹਜੂਰਿ ਖੁਦਾਇ ॥੧॥
Si tu te concentres sur le Seigneur, même pour un instant, alors tu verras le Seigneur face à face, présent devant toi. ||1||
ਬੰਦੇ ਖੋਜੁ ਦਿਲ ਹਰ ਰੋਜ ਨਾ ਫਿਰੁ ਪਰੇਸਾਨੀ ਮਾਹਿ ॥
Ô être humain, fouille ton propre cœur chaque jour, et ne te promène pas dans la confusion.
ਇਹ ਜੁ ਦੁਨੀਆ ਸਿਹਰੁ ਮੇਲਾ ਦਸਤਗੀਰੀ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ce monde n'est qu'un spectacle de magie; personne ne te tiendra la main. ||1||Pause||
ਦਰੋਗੁ ਪੜਿ ਪੜਿ ਖੁਸੀ ਹੋਇ ਬੇਖਬਰ ਬਾਦੁ ਬਕਾਹਿ ॥
Lisant et étudiant le mensonge, les gens sont heureux; dans leur ignorance, ils disent des bêtises.
ਹਕੁ ਸਚੁ ਖਾਲਕੁ ਖਲਕ ਮਿਆਨੇ ਸਿਆਮ ਮੂਰਤਿ ਨਾਹਿ ॥੨॥
Le Vrai Seigneur Créateur est diffusé dans Sa création; Il n'est pas seulement le Krishna à la peau foncée des légendes. ||2||
ਅਸਮਾਨ ਮੵਿਾਨੇ ਲਹੰਗ ਦਰੀਆ ਗੁਸਲ ਕਰਦਨ ਬੂਦ ॥
À travers la Dixième Porte, le courant de nectar coule; prends ton bain en cela.
ਕਰਿ ਫਕਰੁ ਦਾਇਮ ਲਾਇ ਚਸਮੇ ਜਹ ਤਹਾ ਮਉਜੂਦੁ ॥੩॥
Sers le Seigneur pour toujours; utilise tes yeux, et vois-Le toujours présent partout. ||3||
ਅਲਾਹ ਪਾਕੰ ਪਾਕ ਹੈ ਸਕ ਕਰਉ ਜੇ ਦੂਸਰ ਹੋਇ ॥
Le Seigneur est le plus pur des purs; ce n'est que par le doute qu'il pourrait y en avoir un autre.
ਕਬੀਰ ਕਰਮੁ ਕਰੀਮ ਕਾ ਉਹੁ ਕਰੈ ਜਾਨੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧॥
Ô Kabeer, la miséricorde découle du Seigneur Miséricordieux; Lui seul sait qui agit. ||4||1||
ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ॥
Naam Dayv Jee:
ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਕੀ ਟੇਕ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਖੁੰਦਕਾਰਾ ॥
Je suis aveugle; Ton Nom, ô Seigneur Créateur, est mon seul point d'ancrage et mon soutien.
ਮੈ ਗਰੀਬ ਮੈ ਮਸਕੀਨ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je suis pauvre, et je suis humble. Ton Nom est mon seul soutien. ||1||Pause||
ਕਰੀਮਾਂ ਰਹੀਮਾਂ ਅਲਾਹ ਤੂ ਗਨਂੀ ॥
Ô Seigneur magnifique, Seigneur bienveillant et miséricordieux, Tu es si riche et généreux.
ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ਦਰਿ ਪੇਸਿ ਤੂੰ ਮਨਂੀ ॥੧॥
Tu es toujours présent dans chaque présence, en moi et devant moi. ||1||
ਦਰੀਆਉ ਤੂ ਦਿਹੰਦ ਤੂ ਬਿਸੀਆਰ ਤੂ ਧਨੀ ॥
Tu es la rivière de la vie, Tu es le Donneur de tout; Tu es si riche.
ਦੇਹਿ ਲੇਹਿ ਏਕੁ ਤੂੰ ਦਿਗਰ ਕੋ ਨਹੀ ॥੨॥
Toi seul donnes, et Toi seul enlèves; il n'y en a pas d'autre du tout. ||2||
ਤੂੰ ਦਾਨਾਂ ਤੂੰ ਬੀਨਾਂ ਮੈ ਬੀਚਾਰੁ ਕਿਆ ਕਰੀ ॥
Tu es sage, Tu es le voyant suprême; comment pourrais-je faire de Toi un objet de pensée?
ਨਾਮੇ ਚੇ ਸੁਆਮੀ ਬਖਸੰਦ ਤੂੰ ਹਰੀ ॥੩॥੧॥੨॥
Ô Seigneur et Maître de Naam Dayv, Tu es le Seigneur miséricordieux du pardon. ||3||1||2||
ਹਲੇ ਯਾਰਾਂ ਹਲੇ ਯਾਰਾਂ ਖੁਸਿਖਬਰੀ ॥
Bonjour, mon ami, bonjour mon ami. Y a-t-il de bonnes nouvelles?
ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਉ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਉ ॥
Je suis un sacrifice, un sacrifice dévoué, un sacrifice dédié et dévoué, à Toi.
ਨੀਕੀ ਤੇਰੀ ਬਿਗਾਰੀ ਆਲੇ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
L'esclavage envers Toi est si sublime; Ton Nom est noble et exalté. ||1||Pause||
ਕੁਜਾ ਆਮਦ ਕੁਜਾ ਰਫਤੀ ਕੁਜਾ ਮੇ ਰਵੀ ॥
D'où viens-Tu? Où as-Tu été? Et où vas-Tu?
ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਨਗਰੀ ਰਾਸਿ ਬੁਗੋਈ ॥੧॥
Dis-moi la vérité, dans la ville sainte de Dwaarikaa. ||1||
ਖੂਬੁ ਤੇਰੀ ਪਗਰੀ ਮੀਠੇ ਤੇਰੇ ਬੋਲ ॥
Comme ton turban est beau! Et comme ta parole est douce.
ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਨਗਰੀ ਕਾਹੇ ਕੇ ਮਗੋਲ ॥੨॥
Pourquoi y a-t-il des Moghols dans la ville sainte de Dwaarikaa? ||2||
ਚੰਦਂੀ ਹਜਾਰ ਆਲਮ ਏਕਲ ਖਾਨਾਂ ॥
Toi seul es le Seigneur de tant de milliers de mondes.
ਹਮ ਚਿਨੀ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਂਵਲੇ ਬਰਨਾਂ ॥੩॥
Tu es mon Seigneur Roi, comme le Krishna à la peau foncée. ||3||
ਅਸਪਤਿ ਗਜਪਤਿ ਨਰਹ ਨਰਿੰਦ ॥
Tu es le Seigneur du soleil, le Seigneur Indra et le Seigneur Brahma, le Roi des hommes.
ਨਾਮੇ ਕੇ ਸ੍ਵਾਮੀ ਮੀਰ ਮੁਕੰਦ ॥੪॥੨॥੩॥
Tu es le Seigneur et Maître de Naam Dayv, le Roi, le Libérateur de tous. ||4||2||3||