Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 706 (french)
ਪੇਖਨ ਸੁਨਨ ਸੁਨਾਵਨੋ ਮਨ ਮਹਿ ਦ੍ਰਿੜੀਐ ਸਾਚੁ ॥
Vois, écoute, parle et implante le Seigneur Véritable dans ton esprit.
ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥੨॥
Il est omniprésent, imprégnant partout ; Ô Nanak, sois absorbé dans l'Amour du Seigneur. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਹਰਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗਾਈਐ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸੋਈ ॥
Chante la Louange de l'Unique, le Seigneur Immaculé ; Il est contenu en tout.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭੁ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
La Cause des causes, le Seigneur Dieu Tout-Puissant ; tout ce qu'Il veut, arrive.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਦਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
En un instant, Il établit et déstabilise ; sans Lui, il n'y a personne d'autre.
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਪਾਤਾਲ ਦੀਪ ਰਵਿਆ ਸਭ ਲੋਈ ॥
Il imprègne les continents, les systèmes solaires, les mondes inférieurs, les îles et tous les mondes.
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਨਿਰਮਲ ਜਨੁ ਸੋਈ ॥੧॥
Seul celui comprend, que le Seigneur Lui-même instruit ; lui seul est un être pur et sans tache. ||1||
ਸਲੋਕ ॥
Shalok :
ਰਚੰਤਿ ਜੀਅ ਰਚਨਾ ਮਾਤ ਗਰਭ ਅਸਥਾਪਨੰ ॥
Créant l'âme, le Seigneur place cette création dans le ventre de la mère.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਨ ਬਿਨਾਸਨੰ ॥੧॥
À chaque respiration, elle médite en souvenir du Seigneur, Ô Nanak ; elle n'est pas consumée par le grand feu. ||1||
ਮੁਖੁ ਤਲੈ ਪੈਰ ਉਪਰੇ ਵਸੰਦੋ ਕੁਹਥੜੈ ਥਾਇ ॥
Avec la tête en bas et les pieds en haut, elle demeure dans cet endroit visqueux.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਧਣੀ ਕਿਉ ਵਿਸਾਰਿਓ ਉਧਰਹਿ ਜਿਸ ਦੈ ਨਾਇ ॥੨॥
Ô Nanak, comment pourrions-nous oublier le Maître ? Par Son Naam, nous sommes sauvés. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਕਰਿ ਨਿੰਮਿਆ ਅਗਨਿ ਉਦਰ ਮਝਾਰਿ ॥
À partir de l'œuf et du sperme, tu as été conçu, et placé dans le feu du ventre.
ਉਰਧ ਮੁਖੁ ਕੁਚੀਲ ਬਿਕਲੁ ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਗੁਬਾਰਿ ॥
La tête en bas, tu as demeuré sans repos dans cet enfer sombre, lugubre et terrible.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤੂ ਨਾ ਜਲਹਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
En te souvenant du Seigneur dans la méditation, tu n'as pas été brûlé ; grave-Le dans ton cœur, ton esprit et ton corps.
ਬਿਖਮ ਥਾਨਹੁ ਜਿਨਿ ਰਖਿਆ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਵਿਸਾਰਿ ॥
Dans cet endroit perfide, Il t'a protégé et préservé ; ne L'oublie pas, même un instant.
ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਸੁਖੁ ਕਦੇ ਨਾਹਿ ਜਾਸਹਿ ਜਨਮੁ ਹਾਰਿ ॥੨॥
En oubliant Dieu, tu ne trouveras jamais la paix ; tu perdras ta vie et t'en iras. ||2||
ਸਲੋਕ ॥
Shalok :
ਮਨ ਇਛਾ ਦਾਨ ਕਰਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਆਸਾ ਪੂਰਨਹ ॥
Il accorde les désirs de nos cœurs et comble tous nos espoirs.
ਖੰਡਣੰ ਕਲਿ ਕਲੇਸਹ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਨਹ ਦੂਰਣਹ ॥੧॥
Il détruit la douleur et la souffrance ; souviens-toi de Dieu dans la méditation, Ô Nanak - Il n'est pas loin. ||1||
ਹਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਤੈ ਸਿਉ ਲਾਈਐ ਨੇਹੁ ॥
Aime-Le, avec qui tu apprécies tous les plaisirs.
ਸੋ ਸਹੁ ਬਿੰਦ ਨ ਵਿਸਰਉ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਸੁੰਦਰੁ ਰਚਿਆ ਦੇਹੁ ॥੨॥
N'oublie pas ce Seigneur, même un instant ; Ô Nanak, Il a façonné ce beau corps. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਤਨੁ ਧਨੁ ਦੀਆ ਦੀਨੇ ਰਸ ਭੋਗ ॥
Il t'a donné ton âme, ton souffle de vie, ton corps et ta richesse ; Il t'a donné des plaisirs à apprécier.
ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰ ਰਥ ਅਸੁ ਦੀਏ ਰਚਿ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗ ॥
Il t'a donné des foyers, des demeures, des chars et des chevaux ; Il a ordonné ta bonne destinée.
ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਸਾਜਨ ਸੇਵਕ ਦੀਏ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨ ਜੋਗ ॥
Il t'a donné tes enfants, ton conjoint, tes amis et tes serviteurs ; Dieu est le Grand Donateur Tout-Puissant.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਲਹਿ ਜਾਹਿ ਵਿਜੋਗ ॥
En méditant en souvenir du Seigneur, le corps et l'esprit sont rajeunis, et le chagrin s'en va.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਹੁ ਬਿਨਸੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ॥੩॥
Dans le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints, chante les Louanges du Seigneur, et toutes tes maladies disparaîtront. ||3||
ਸਲੋਕ ॥
Shalok :
ਕੁਟੰਬ ਜਤਨ ਕਰਣੰ ਮਾਇਆ ਅਨੇਕ ਉਦਮਹ ॥
Pour sa famille, il travaille très dur ; pour l'amour de Maya, il fait d'innombrables efforts.
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਾਵ ਹੀਣੰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਤੇ ਪ੍ਰੇਤਤਹ ॥੧॥
Mais sans l'adoration dévotionnelle aimante du Seigneur, Ô Nanak, il oublie Dieu, et alors, il n'est qu'un simple fantôme. ||1||
ਤੁਟੜੀਆ ਸਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜੋ ਲਾਈ ਬਿਅੰਨ ਸਿਉ ॥
Cet amour se brisera, qui est établi avec autre que le Seigneur.
ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਰੀਤਿ ਸਾਂਈ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ॥੨॥
Ô Nanak, cette façon de vivre est vraie, qui inspire l'amour du Seigneur. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਜਿਸੁ ਬਿਸਰਤ ਤਨੁ ਭਸਮ ਹੋਇ ਕਹਤੇ ਸਭਿ ਪ੍ਰੇਤੁ ॥
En L'oubliant, son corps se transforme en poussière, et tout le monde l'appelle un fantôme.
ਖਿਨੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਬਸਨ ਨ ਦੇਵਹੀ ਜਿਨ ਸਿਉ ਸੋਈ ਹੇਤੁ ॥
Et ceux, avec qui il était tant amoureux - ils ne le laissent pas rester dans leur maison, même un instant.
ਕਰਿ ਅਨਰਥ ਦਰਬੁ ਸੰਚਿਆ ਸੋ ਕਾਰਜਿ ਕੇਤੁ ॥
En pratiquant l'exploitation, il amasse des richesses, mais à quoi cela servira-t-il à la fin ?
ਜੈਸਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮ ਇਹੁ ਖੇਤੁ ॥
Comme on sème, ainsi récolte-t-on ; le corps est le champ des actions.
ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਆ ਜੋਨੀ ਭਰਮੇਤੁ ॥੪॥
Les misérables ingrats oublient le Seigneur et errent dans la réincarnation. ||4||
ਸਲੋਕ ॥
Shalok :
ਕੋਟਿ ਦਾਨ ਇਸਨਾਨੰ ਅਨਿਕ ਸੋਧਨ ਪਵਿਤ੍ਰਤਹ ॥
Les bienfaits de millions de dons charitables et de bains purificateurs, et d'innombrables cérémonies de purification et de piété,
ਉਚਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਸਰਬ ਪਾਪ ਬਿਮੁਚਤੇ ॥੧॥
Ô Nanak, sont obtenus en chantant le Naam du Seigneur, Har, Har avec sa langue ; tous les péchés sont lavés. ||1||
ਈਧਣੁ ਕੀਤੋਮੂ ਘਣਾ ਭੋਰੀ ਦਿਤੀਮੁ ਭਾਹਿ ॥
J'ai rassemblé une grande pile de bois de chauffage, et j'y ai appliqué une petite flamme pour l'allumer.