Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 696 (french)
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ
Jaitsree, Quatrième Mehl, Première Maison, Chau-Padhay:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Gourou:
ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਰਤਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਬਸਿਆ ਗੁਰਿ ਹਾਥੁ ਧਰਿਓ ਮੇਰੈ ਮਾਥਾ ॥
Le Joyau du Naam du Seigneur réside dans mon cœur; le Gourou a placé Sa main sur mon front.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਦੁਖ ਉਤਰੇ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਰਿਨੁ ਲਾਥਾ ॥੧॥
Les péchés et les douleurs d'innombrables incarnations ont été chassés. Le Gourou m'a béni avec le Naam, le Nom du Seigneur, et ma dette a été payée. ||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਭਿ ਅਰਥਾ ॥
Ô mon esprit, vibre le Nom du Seigneur, et toutes tes affaires seront résolues.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੀਵਨੁ ਬਿਰਥਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Gourou Parfait a implanté le Nom du Seigneur en moi; sans le Naam, la vie est inutile. ||Pause||
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੂੜ ਭਏ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਤੇ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਨਿਤ ਫਾਥਾ ॥
Sans le Gourou, les manmukhs volontaires sont insensés et ignorants; ils sont à jamais empêtrés dans l'attachement émotionnel à Maya.
ਤਿਨ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਨ ਸੇਵੇ ਕਬਹੂ ਤਿਨ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਅਕਾਥਾ ॥੨॥
Ils ne servent jamais les pieds du Saint; leurs vies sont totalement inutiles. ||2||
ਜਿਨ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਸਾਧ ਪਗ ਸੇਵੇ ਤਿਨ ਸਫਲਿਓ ਜਨਮੁ ਸਨਾਥਾ ॥
Ceux qui servent aux pieds du Saint, les pieds du Saint, leurs vies sont fructueuses, et ils appartiennent au Seigneur.
ਮੋ ਕਉ ਕੀਜੈ ਦਾਸੁ ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੋ ਹਰਿ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਜਗੰਨਾਥਾ ॥੩॥
Fais de moi l'esclave de l'esclave des esclaves du Seigneur; bénis-moi de Ta Miséricorde, ô Seigneur de l'Univers. ||3||
ਹਮ ਅੰਧੁਲੇ ਗਿਆਨਹੀਨ ਅਗਿਆਨੀ ਕਿਉ ਚਾਲਹ ਮਾਰਗਿ ਪੰਥਾ ॥
Je suis aveugle, ignorant et totalement dépourvu de sagesse; comment puis-je marcher sur le Chemin?
ਹਮ ਅੰਧੁਲੇ ਕਉ ਗੁਰ ਅੰਚਲੁ ਦੀਜੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਚਲਹ ਮਿਲੰਥਾ ॥੪॥੧॥
Je suis aveugle - ô Gourou, s'il te plaît, laisse-moi saisir le bord de Ta robe, afin que le serviteur Nanak puisse marcher en harmonie avec Toi. ||4||1||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Jaitsree, Quatrième Mehl:
ਹੀਰਾ ਲਾਲੁ ਅਮੋਲਕੁ ਹੈ ਭਾਰੀ ਬਿਨੁ ਗਾਹਕ ਮੀਕਾ ਕਾਖਾ ॥
Un joyau ou un diamant peut être très précieux et lourd, mais sans acheteur, il ne vaut que de la paille.
ਰਤਨ ਗਾਹਕੁ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਦੇਖਿਓ ਤਬ ਰਤਨੁ ਬਿਕਾਨੋ ਲਾਖਾ ॥੧॥
Lorsque le Saint Gourou, l'Acheteur, a vu ce joyau, Il l'a acheté pour des centaines de milliers de dollars. ||1||
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਗੁਪਤ ਹੀਰੁ ਹਰਿ ਰਾਖਾ ॥
Le Seigneur a gardé ce joyau caché dans mon esprit.
ਦੀਨ ਦਇਆਲਿ ਮਿਲਾਇਓ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹੀਰੁ ਪਰਾਖਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Seigneur, miséricordieux envers les humbles, m'a conduit à rencontrer le Saint Gourou; en rencontrant le Gourou, j'ai appris à apprécier ce joyau. ||Pause||
ਮਨਮੁਖ ਕੋਠੀ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਤਿਨ ਘਰਿ ਰਤਨੁ ਨ ਲਾਖਾ ॥
Les pièces des manmukhs volontaires sont sombres d'ignorance; dans leurs maisons, le joyau n'est pas visible.
ਤੇ ਊਝੜਿ ਭਰਮਿ ਮੁਏ ਗਾਵਾਰੀ ਮਾਇਆ ਭੁਅੰਗ ਬਿਖੁ ਚਾਖਾ ॥੨॥
Ces fous meurent, errant dans le désert, mangeant le poison du serpent, Maya. ||2||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਾਧ ਮੇਲਹੁ ਜਨ ਨੀਕੇ ਹਰਿ ਸਾਧੂ ਸਰਣਿ ਹਮ ਰਾਖਾ ॥
Ô Seigneur, Har, Har, laisse-moi rencontrer les êtres humbles et saints; Ô Seigneur, garde-moi dans le Sanctuaire du Saint.
ਹਰਿ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਪਰੇ ਭਾਗਿ ਤੁਮ ਪਾਖਾ ॥੩॥
Ô Seigneur, fais de moi le tien; Ô Dieu, Seigneur et Maître, je me suis précipité à Tes côtés. ||3||
ਜਿਹਵਾ ਕਿਆ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣਹ ਤੁਮ ਵਡ ਅਗਮ ਵਡ ਪੁਰਖਾ ॥
Quelles Vertus Glorieuses de Toi puis-je dire et décrire? Tu es grand et insondable, le Plus Grand Être.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਪਾਖਾਣੁ ਡੁਬਤ ਹਰਿ ਰਾਖਾ ॥੪॥੨॥
Le Seigneur a accordé Sa Miséricorde au serviteur Nanak; Il a sauvé la pierre qui coulait. ||4||2||