Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 695 (french)
ਧਨਾਸਰੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾਂ ਕੀ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ
Dhanaasaree, la Parole du dévot Trilochan Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Guru:
ਨਾਰਾਇਣ ਨਿੰਦਸਿ ਕਾਇ ਭੂਲੀ ਗਵਾਰੀ ॥
Pourquoi calomnies-tu le Seigneur ? Tu es ignorante et illusionnée.
ਦੁਕ੍ਰਿਤੁ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਥਾਰੋ ਕਰਮੁ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
La douleur et le plaisir sont le résultat de tes propres actions. ||1||Pause||
ਸੰਕਰਾ ਮਸਤਕਿ ਬਸਤਾ ਸੁਰਸਰੀ ਇਸਨਾਨ ਰੇ ॥
La lune demeure sur le front de Shiva ; elle prend son bain de purification dans le Gange.
ਕੁਲ ਜਨ ਮਧੇ ਮਿਲੵਿੋ ਸਾਰਗ ਪਾਨ ਰੇ ॥
Parmi les hommes de la famille de la lune, Krishna est né ;
ਕਰਮ ਕਰਿ ਕਲੰਕੁ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੧॥
Malgré cela, les taches de ses actions passées restent sur le visage de la lune. ||1||
ਬਿਸ੍ਵ ਕਾ ਦੀਪਕੁ ਸ੍ਵਾਮੀ ਤਾ ਚੇ ਰੇ ਸੁਆਰਥੀ ਪੰਖੀ ਰਾਇ ਗਰੁੜ ਤਾ ਚੇ ਬਾਧਵਾ ॥
Aruna était un conducteur de char ; son maître était le soleil, la lampe du monde. Son frère était Garuda, le roi des oiseaux ;
ਕਰਮ ਕਰਿ ਅਰੁਣ ਪਿੰਗੁਲਾ ਰੀ ॥੨॥
Et pourtant, Aruna a été rendu infirme, à cause du karma de ses actions passées. ||2||
ਅਨਿਕ ਪਾਤਿਕ ਹਰਤਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਨਾਥੁ ਰੀ ਤੀਰਥਿ ਤੀਰਥਿ ਭ੍ਰਮਤਾ ਲਹੈ ਨ ਪਾਰੁ ਰੀ ॥
Shiva, le destructeur d'innombrables péchés, le Seigneur et Maître des trois mondes, errait de sanctuaire sacré en sanctuaire sacré ; il n'en a jamais trouvé la fin.
ਕਰਮ ਕਰਿ ਕਪਾਲੁ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੩॥
Et pourtant, il n'a pas pu effacer le karma d'avoir coupé la tête de Brahma. ||3||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਸੀਅ ਧੇਨ ਲਛਿਮੀ ਕਲਪਤਰ ਸਿਖਰਿ ਸੁਨਾਗਰ ਨਦੀ ਚੇ ਨਾਥੰ ॥
À travers le nectar, la lune, la vache qui exauce les souhaits, Lakshmi, l'arbre miraculeux de la vie, Sikhar le cheval du soleil, et Dhanavantar le sage médecin - tous ont surgi de l'océan, le seigneur des rivières ;
ਕਰਮ ਕਰਿ ਖਾਰੁ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੪॥
Et pourtant, à cause de son karma, sa salinité ne l'a pas quitté. ||4||
ਦਾਧੀਲੇ ਲੰਕਾ ਗੜੁ ਉਪਾੜੀਲੇ ਰਾਵਣ ਬਣੁ ਸਲਿ ਬਿਸਲਿ ਆਣਿ ਤੋਖੀਲੇ ਹਰੀ ॥
Hanuman a brûlé la forteresse de Sri Lanka, a déraciné le jardin de Raawan, et a apporté des herbes de guérison pour les blessures de Lachhman, plaisant au Seigneur Raamaa ;
ਕਰਮ ਕਰਿ ਕਛਉਟੀ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੫॥
Et pourtant, à cause de son karma, il n'a pas pu se débarrasser de son pagne. ||5||
ਪੂਰਬਲੋ ਕ੍ਰਿਤ ਕਰਮੁ ਨ ਮਿਟੈ ਰੀ ਘਰ ਗੇਹਣਿ ਤਾ ਚੇ ਮੋਹਿ ਜਾਪੀਅਲੇ ਰਾਮ ਚੇ ਨਾਮੰ ॥
Le karma des actions passées ne peut être effacé, ô épouse de ma maison ; c'est pourquoi je chante le Naam du Seigneur.
ਬਦਤਿ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਰਾਮ ਜੀ ॥੬॥੧॥
Ainsi prie Trilochan, Cher Seigneur. ||6||1||
ਸ੍ਰੀ ਸੈਣੁ ॥
Sri Sain:
ਧੂਪ ਦੀਪ ਘ੍ਰਿਤ ਸਾਜਿ ਆਰਤੀ ॥
Avec de l'encens, des lampes et du ghee, j'offre ce service de culte illuminé.
ਵਾਰਨੇ ਜਾਉ ਕਮਲਾ ਪਤੀ ॥੧॥
Je suis un sacrifice au Seigneur de Lakshmi. ||1||
ਮੰਗਲਾ ਹਰਿ ਮੰਗਲਾ ॥ ਨਿਤ ਮੰਗਲੁ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਰਾਇ ਕੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Salut à Toi, Seigneur, salut à Toi ! Encore et encore, salut à Toi, Seigneur Roi, Maître de tous ! ||1||Pause||
ਊਤਮੁ ਦੀਅਰਾ ਨਿਰਮਲ ਬਾਤੀ ॥
Sublime est la lampe, et pure est la mèche.
ਤੁਹਂੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਕਮਲਾ ਪਾਤੀ ॥੨॥
Tu es immaculé et pur, ô Seigneur Brillant de Richesse ! ||2||
ਰਾਮਾ ਭਗਤਿ ਰਾਮਾਨੰਦੁ ਜਾਨੈ ॥
Raamaanand connaît le culte dévotionnel du Seigneur.
ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ਬਖਾਨੈ ॥੩॥
Il dit que le Seigneur est omniprésent, l'incarnation de la joie suprême. ||3||
ਮਦਨ ਮੂਰਤਿ ਭੈ ਤਾਰਿ ਗੋਬਿੰਦੇ ॥
Le Seigneur du monde, de forme merveilleuse, m'a fait traverser l'océan terrifiant du monde.
ਸੈਨੁ ਭਣੈ ਭਜੁ ਪਰਮਾਨੰਦੇ ॥੪॥੨॥
Dit Sain, souviens-toi du Seigneur, l'incarnation de la joie suprême ! ||4||2||
ਪੀਪਾ ॥
Peepaa:
ਕਾਯਉ ਦੇਵਾ ਕਾਇਅਉ ਦੇਵਲ ਕਾਇਅਉ ਜੰਗਮ ਜਾਤੀ ॥
Dans le corps, le Seigneur Divin est incarné. Le corps est le temple, le lieu de pèlerinage, et le pèlerin.
ਕਾਇਅਉ ਧੂਪ ਦੀਪ ਨਈਬੇਦਾ ਕਾਇਅਉ ਪੂਜਉ ਪਾਤੀ ॥੧॥
Dans le corps se trouvent l'encens, les lampes et les offrandes. Dans le corps se trouvent les offrandes de fleurs. ||1||
ਕਾਇਆ ਬਹੁ ਖੰਡ ਖੋਜਤੇ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
J'ai cherché à travers de nombreux royaumes, mais j'ai trouvé les neuf trésors dans le corps.
ਨਾ ਕਛੁ ਆਇਬੋ ਨਾ ਕਛੁ ਜਾਇਬੋ ਰਾਮ ਕੀ ਦੁਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Rien ne vient, et rien ne s'en va ; je prie le Seigneur pour la Miséricorde. ||1||Pause||
ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡੇ ਸੋਈ ਪਿੰਡੇ ਜੋ ਖੋਜੈ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥
Celui qui imprègne l'Univers demeure aussi dans le corps ; quiconque Le cherche, Le trouve là.
ਪੀਪਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਪਰਮ ਤਤੁ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਲਖਾਵੈ ॥੨॥੩॥
Peepaa prie, le Seigneur est l'essence suprême ; Il se révèle à travers le Vrai Guru. ||2||3||
ਧੰਨਾ ॥
Dhannaa:
ਗੋਪਾਲ ਤੇਰਾ ਆਰਤਾ ॥
Ô Seigneur du monde, voici Ton service de culte illuminé.
ਜੋ ਜਨ ਤੁਮਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੰਤੇ ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tu es Celui qui arrange les affaires de ces êtres humbles qui accomplissent Ton service de culte dévotionnel. ||1||Pause||
ਦਾਲਿ ਸੀਧਾ ਮਾਗਉ ਘੀਉ ॥
Des lentilles, de la farine et du ghee - ces choses, je Te les demande.
ਹਮਰਾ ਖੁਸੀ ਕਰੈ ਨਿਤ ਜੀਉ ॥
Mon esprit sera toujours satisfait.
ਪਨੑੀਆ ਛਾਦਨੁ ਨੀਕਾ ॥ ਅਨਾਜੁ ਮਗਉ ਸਤ ਸੀ ਕਾ ॥੧॥
Des chaussures, de beaux vêtements, et des céréales de sept sortes - je Te les demande. ||1||
ਗਊ ਭੈਸ ਮਗਉ ਲਾਵੇਰੀ ॥
Une vache laitière, et une bufflonne, je Te les demande,
ਇਕ ਤਾਜਨਿ ਤੁਰੀ ਚੰਗੇਰੀ ॥
et un beau cheval turkmène.
ਘਰ ਕੀ ਗੀਹਨਿ ਚੰਗੀ ॥
Une bonne épouse pour prendre soin de ma maison
ਜਨੁ ਧੰਨਾ ਲੇਵੈ ਮੰਗੀ ॥੨॥੪॥
- Ton humble serviteur Dhanna demande ces choses, Seigneur. ||2||4||