Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 688 (french)
ਗਾਵੈ ਗਾਵਣਹਾਰੁ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣੋ ॥
Celui qui chante les louanges du Seigneur est orné de la Parole du Shabad.
ਸਾਲਾਹਿ ਸਾਚੇ ਮੰਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਦਇਆ ਮਤੇ ॥
Adore le Seigneur Véritable et crois au Vrai Gourou ; cela apporte le mérite de faire des dons à la charité, la gentillesse et la compassion.
ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਭਾਵੈ ਸਹਜਿ ਨਾਵੈ ਬੇਣੀ ਤ ਸੰਗਮੁ ਸਤ ਸਤੇ ॥
L'âme-épouse qui aime être avec son Seigneur Époux se baigne au véritable Triveni de l'âme, qu'elle considère comme le lieu sacré où convergent les fleuves Gange, Jamuna et Saraswati.
ਆਰਾਧਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਸਾਚਾ ਨਿਤ ਦੇਇ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥
Adore et vénère l'Unique Créateur, le Seigneur Véritable, qui donne constamment, dont les dons augmentent continuellement.
ਗਤਿ ਸੰਗਿ ਮੀਤਾ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਨਦਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੩॥
Le salut est atteint en s'associant à la Société des Saints, ô ami ; accordant Sa Grâce, Dieu nous unit dans Son Union. ||3||
ਕਹਣੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ਕੇਵਡੁ ਆਖੀਐ ॥
Tout le monde parle et dit ; combien grand devrais-je dire qu'Il est ?
ਹਉ ਮੂਰਖੁ ਨੀਚੁ ਅਜਾਣੁ ਸਮਝਾ ਸਾਖੀਐ ॥
Je suis fou, humble et ignorant ; c'est seulement à travers les enseignements du Gourou que je comprends.
ਸਚੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਾਖੀ ਤਿਤੁ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਮੇਰਾ ॥
Véritables sont les enseignements du Gourou. Ses paroles sont du nectar ambrosial ; mon esprit est satisfait et apaisé par elles.
ਕੂਚੁ ਕਰਹਿ ਆਵਹਿ ਬਿਖੁ ਲਾਦੇ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥
Chargés de corruption et de péché, les gens partent, puis reviennent ; le Vrai Shabad se trouve à travers mon Gourou.
ਆਖਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰੀ ਭਰਿਪੁਰਿ ਰਹਿਆ ਸੋਈ ॥
Il n'y a pas de fin au trésor de la dévotion ; le Seigneur imprègne tout.
ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਮਨੁ ਮਾਂਜੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੪॥੧॥
Nanak prononce cette vraie prière ; celui qui purifie son esprit est Vrai. ||4||1||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Dhanaasaree, Premier Mehla :
ਜੀਵਾ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਹੈ ਜੀਉ ॥
Je vis par Ton Nom ; mon esprit est en extase, Seigneur.
ਸਾਚੋ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦੁ ਹੈ ਜੀਉ ॥
Vrai est le Nom du Vrai Seigneur. Glorieuses sont les Louanges du Seigneur de l'Univers.
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਅਪਾਰਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ਜਿਨਿ ਸਿਰਜੀ ਤਿਨਿ ਗੋਈ ॥
Infinie est la sagesse spirituelle transmise par le Gourou. Le Seigneur Créateur qui a créé, détruira aussi.
ਪਰਵਾਣਾ ਆਇਆ ਹੁਕਮਿ ਪਠਾਇਆ ਫੇਰਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥
L'appel de la mort est envoyé par le Commandement du Seigneur ; personne ne peut le contester.
ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਲੇਖੈ ਆਪੇ ਸੁਰਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥
Il crée Lui-même et observe ; Son commandement écrit est au-dessus de chaque tête. Il donne Lui-même la compréhension et la conscience.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਜੀਵਾ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥੧॥
Ô Nanak, le Seigneur Maître est inaccessible et insondable ; je vis par Son Vrai Nom. ||1||
ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਆਇਆ ਜਾਇਸੀ ਜੀਉ ॥
Personne ne peut se comparer à Toi, Seigneur ; tous viennent et s'en vont.
ਹੁਕਮੀ ਹੋਇ ਨਿਬੇੜੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਸੀ ਜੀਉ ॥
Par Ton Commandement, le compte est réglé et le doute est dissipé.
ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ਅਕਥੁ ਕਹਾਏ ਸਚ ਮਹਿ ਸਾਚੁ ਸਮਾਣਾ ॥
Le Gourou dissipe le doute et nous fait prononcer la Parole Indicible ; les vrais sont absorbés dans la Vérité.
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪਿ ਸਮਾਏ ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਾ ॥
Il crée Lui-même et Il détruit Lui-même ; J'accepte le Commandement du Seigneur Commandant.
ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਤੂ ਮਨਿ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥
La vraie grandeur vient du Gourou ; Toi seul es le compagnon de l'esprit à la fin.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
Ô Nanak, il n'y a pas d'autre que le Seigneur et Maître ; la grandeur vient de Ton Nom. ||2||
ਤੂ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਅਲਖ ਸਿਰੰਦਿਆ ਜੀਉ ॥
Tu es le Vrai Seigneur Créateur, le Fabricant inconnaissable.
ਏਕੁ ਸਾਹਿਬੁ ਦੁਇ ਰਾਹ ਵਾਦ ਵਧੰਦਿਆ ਜੀਉ ॥
Il n'y a qu'un seul Seigneur et Maître, mais il y a deux chemins, par lesquels le conflit augmente.
ਦੁਇ ਰਾਹ ਚਲਾਏ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਏ ਜਨਮਿ ਮੁਆ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Tous suivent ces deux chemins, par le Hukam du Commandement du Seigneur ; le monde naît, seulement pour mourir.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਕੋ ਬੇਲੀ ਬਿਖੁ ਲਾਦੀ ਸਿਰਿ ਭਾਰਾ ॥
Sans le Naam, le Nom du Seigneur, le mortel n'a aucun ami du tout ; il porte des charges de péché sur sa tête.
ਹੁਕਮੀ ਆਇਆ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
Par le Hukam du Commandement du Seigneur, il vient, mais il ne comprend pas ce Hukam ; le Hukam du Seigneur est l'Embellisseur.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ਸਾਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥੩॥
Ô Nanak, à travers le Shabad, la Parole du Seigneur et Maître, le Vrai Seigneur Créateur est réalisé. ||3||
ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਵਾਰਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ਜੀਉ ॥
Tes dévots sont beaux dans Ta Cour, embellis par le Shabad.
ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣਿ ਰਸਨ ਰਸਾਇਆ ਜੀਉ ॥
Ils chantent la Parole Ambrosiale de Sa Bani, la savourant avec leurs langues.
ਰਸਨ ਰਸਾਏ ਨਾਮਿ ਤਿਸਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵਿਕਾਣੇ ॥
La savourant avec leurs langues, ils ont soif du Naam ; ils sont un sacrifice à la Parole du Shabad du Gourou.
ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿਐ ਪਾਰਸੁ ਹੋਏ ਜਾ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
Touchant la pierre philosophale, ils deviennent la pierre philosophale, qui transforme le plomb en or ; Ô Seigneur, ils deviennent agréables à ton esprit.
ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਵਿਰਲਾ ਗਿਆਨ ਵੀਚਾਰੀ ॥
Ils atteignent le statut immortel et éradiquent leur vanité ; combien rare est cette personne qui contemple la sagesse spirituelle.
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਨਿ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀ ॥੪॥
Ô Nanak, les dévots sont beaux dans la Cour du Vrai Seigneur ; ils sont des marchands de la Vérité. ||4||
ਭੂਖ ਪਿਆਸੋ ਆਥਿ ਕਿਉ ਦਰਿ ਜਾਇਸਾ ਜੀਉ ॥
J'ai faim et soif de richesse ; comment pourrai-je aller à la Cour du Seigneur ?