Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 686 (french)
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਦੁਬਿਧਾ ਖੋਵੈ ॥
Il gaspille cette précieuse vie humaine à travers la dualité.
ਆਪੁ ਨ ਚੀਨਸਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਰੋਵੈ ॥੬॥
Il ne se connaît pas lui-même, et piégé par les doutes, il pleure de douleur. ||6||
ਕਹਤਉ ਪੜਤਉ ਸੁਣਤਉ ਏਕ ॥
Parlez, lisez et écoutez l'Unique Seigneur.
ਧੀਰਜ ਧਰਮੁ ਧਰਣੀਧਰ ਟੇਕ ॥
Le Soutien de la terre vous bénira avec courage, droiture et protection.
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਰਿਦੈ ਸਮਾਏ ॥
La chasteté, la pureté et la maîtrise de soi sont infusées dans le cœur,
ਚਉਥੇ ਪਦ ਕਉ ਜੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਏ ॥੭॥
quand on centre son esprit dans le quatrième état. ||7||
ਸਾਚੇ ਨਿਰਮਲ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
Ils sont immaculés et vrais, et la souillure ne les atteint pas.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਰਮ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
À travers la Parole du Shabad du Guru, leurs doutes et leurs peurs s'envolent.
ਸੂਰਤਿ ਮੂਰਤਿ ਆਦਿ ਅਨੂਪੁ ॥
La forme et la personnalité du Seigneur Primordial sont d'une beauté incomparable.
ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਸਾਚੁ ਸਰੂਪੁ ॥੮॥੧॥
Nanak implore le Seigneur, l'Incarnation de la Vérité. ||8||1||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Dhanaasaree, Premier Mehla:
ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Cette union avec le Seigneur est acceptable, qui est unie dans l'équilibre intuitif.
ਨਾ ਤਿਸੁ ਮਰਣੁ ਨ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ॥
Par la suite, on ne meurt pas, et on ne va et vient pas dans la réincarnation.
ਠਾਕੁਰ ਮਹਿ ਦਾਸੁ ਦਾਸ ਮਹਿ ਸੋਇ ॥
L'esclave du Seigneur est dans le Seigneur, et le Seigneur est dans Son esclave.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥
Partout où je regarde, je ne vois personne d'autre que le Seigneur. ||1||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਈਐ ॥
Les Gurmukhs adorent le Seigneur et trouvent Sa demeure céleste.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮਰਿ ਆਈਐ ਜਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sans rencontrer le Guru, ils meurent, et vont et viennent dans la réincarnation. ||1||Pause||
ਸੋ ਗੁਰੁ ਕਰਉ ਜਿ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥
Alors, faites de Lui votre Guru, qui implante la Vérité en vous,
ਅਕਥੁ ਕਥਾਵੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥
qui vous amène à prononcer la Parole Indicible, et qui vous fusionne dans la Parole du Shabad.
ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਅਵਰ ਨਹੀ ਕਾਰਾ ॥
Le peuple de Dieu n'a pas d'autre travail à faire;
ਸਾਚਉ ਠਾਕੁਰੁ ਸਾਚੁ ਪਿਆਰਾ ॥੨॥
ils aiment le Vrai Seigneur et Maître, et ils aiment la Vérité. ||2||
ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਾਚਾ ॥
L'esprit est dans le corps, et le Vrai Seigneur est dans l'esprit.
ਸੋ ਸਾਚਾ ਮਿਲਿ ਸਾਚੇ ਰਾਚਾ ॥
En fusionnant avec le Vrai Seigneur, on est absorbé dans la Vérité.
ਸੇਵਕੁ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥
Le serviteur de Dieu se prosterne à Ses pieds.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥
En rencontrant le Vrai Guru, on rencontre le Seigneur. ||3||
ਆਪਿ ਦਿਖਾਵੈ ਆਪੇ ਦੇਖੈ ॥
Il se montre Lui-même à nous, et Il nous fait voir Lui-même.
ਹਠਿ ਨ ਪਤੀਜੈ ਨਾ ਬਹੁ ਭੇਖੈ ॥
Il n'est pas satisfait par l'obstination, ni par divers habits religieux.
ਘੜਿ ਭਾਡੇ ਜਿਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਇਆ ॥
Il a façonné les vases du corps, et y a infusé le Nectar Ambrosiaque;
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇਆ ॥੪॥
L'Esprit de Dieu n'est satisfait que par l'adoration dévotionnelle aimante. ||4||
ਪੜਿ ਪੜਿ ਭੂਲਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹਿ ॥
En lisant et en étudiant, on devient confus, et on subit une punition.
ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥
Par une grande intelligence, on est consigné à aller et venir dans la réincarnation.
ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਭਉ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇ ॥
Celui qui chante le Naam, le Nom du Seigneur, et mange la nourriture de la Crainte de Dieu
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੫॥
devient Gurmukh, le serviteur du Seigneur, et reste absorbé dans le Seigneur. ||5||
ਪੂਜਿ ਸਿਲਾ ਤੀਰਥ ਬਨ ਵਾਸਾ ॥
Il adore des pierres, demeure dans des sanctuaires sacrés de pèlerinage et dans les jungles,
ਭਰਮਤ ਡੋਲਤ ਭਏ ਉਦਾਸਾ ॥
erre, erre et devient un renonçant.
ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਸੂਚਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥
Mais son esprit est toujours souillé - comment peut-il devenir pur?
ਸਾਚਿ ਮਿਲੈ ਪਾਵੈ ਪਤਿ ਸੋਇ ॥੬॥
Celui qui rencontre le Vrai Seigneur obtient l'honneur. ||6||
ਆਚਾਰਾ ਵੀਚਾਰੁ ਸਰੀਰਿ ॥
Celui qui incarne une bonne conduite et une méditation contemplative,
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸਹਜਿ ਮਨੁ ਧੀਰਿ ॥
son esprit demeure dans l'équilibre intuitif et le contentement, depuis le commencement des temps, et à travers les âges.
ਪਲ ਪੰਕਜ ਮਹਿ ਕੋਟਿ ਉਧਾਰੇ ॥
En un clin d'œil, il sauve des millions.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥੭॥
Aie pitié de moi, ô mon Bien-aimé, et permets-moi de rencontrer le Guru. ||7||
ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਪ੍ਰਭ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
À qui, ô Dieu, devrais-je Te louer?
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਮੈ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
Sans Toi, il n'y a personne d'autre du tout.
ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਰਜਾਇ ॥
Comme il Te plaît, garde-moi sous Ton Hukam.
ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਭਾਇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੮॥੨॥
Nanak, avec un équilibre intuitif et un amour naturel, chante Tes Glorieuses Louanges. ||8||2||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਃ ੫ ਘਰੁ ੬ ਅਸਟਪਦੀ
Dhanaasaree, Cinquième Mehla, Sixième Maison, Ashtapadee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Guru:
ਜੋ ਜੋ ਜੂਨੀ ਆਇਓ ਤਿਹ ਤਿਹ ਉਰਝਾਇਓ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਸੰਜੋਗਿ ਪਾਇਆ ॥
Quiconque naît dans le monde, s'y empêtré; la naissance humaine n'est obtenue que par un bon destin.
ਤਾਕੀ ਹੈ ਓਟ ਸਾਧ ਰਾਖਹੁ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥
Je cherche Ton soutien, ô Saint Homme; donne-moi Ta main, et protège-moi. Par Ta Grâce, permets-moi de rencontrer le Seigneur, mon Roi. ||1||
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਥਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
J'ai erré à travers d'innombrables incarnations, mais je n'ai trouvé de stabilité nulle part.
ਕਰਉ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਲਾਗਉ ਚਰਨ ਗੋਵਿੰਦ ਜੀ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਦੇਹੁ ਜੀ ਬਤਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je sers le Guru, et je me prosterne à Ses pieds, en priant: ""Ô Cher Seigneur de l'Univers, s'il Te plaît, montre-moi le chemin.""||1||Pause||
ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਕਰਉ ਮਾਇਆ ਕਉ ਬਚਿਤਿ ਧਰਉ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਸਦ ਹੀ ਵਿਹਾਵੈ ॥
J'ai essayé tant de choses pour acquérir la richesse de Maya, et pour la chérir dans mon esprit; j'ai passé ma vie à crier constamment: ""À moi, à moi!""